×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 22.7

Luc 22.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 22.7  Le jour des pains sans levain, où l’on devait immoler la Pâque, arriva,

Segond dite « à la Colombe »

Luc 22.7  Le jour des pains sans levain, où l’on devait immoler la Pâque, arriva.

Nouvelle Bible Segond

Luc 22.7  Le jour des Pains sans levain, où l’on devait sacrifier la Pâque, arriva.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 22.7  Le jour des pains sans levain, où l’on devait immoler la Pâque, arriva,

Segond 21

Luc 22.7  Le jour des pains sans levain où l’on devait sacrifier l’agneau pascal arriva.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 22.7  Le jour de la fête des pains sans levain, où l’on devait tuer l’agneau de la Pâque, arriva.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 22.7  Vint le jour des pains sans levain où il fallait immoler la Pâque.

Bible de Jérusalem

Luc 22.7  Vint le jour des Azymes, où devait être immolée la pâque,

Bible Annotée

Luc 22.7  Or, le jour des pains sans levain arriva, dans lequel devait être immolée la Pâque.

John Nelson Darby

Luc 22.7  Et le jour des pains sans levain, dans lequel il fallait sacrifier la pâque, arriva.

David Martin

Luc 22.7  Or le jour des pains sans levain, auquel il fallait sacrifier l’[Agneau] de Pâque, arriva.

Osterwald

Luc 22.7  Cependant, le jour des pains sans levain arriva, dans lequel il fallait immoler la pâque,

Auguste Crampon

Luc 22.7  Arriva le jour des Azymes, où l’on devait immoler la Pâque.

Lemaistre de Sacy

Luc 22.7  Cependant le jour des azymes arriva, auquel il fallait immoler la pâque.

André Chouraqui

Luc 22.7  Survient le jour des Azymes, où le Pèssah est sacrifié.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 22.7  Ἦλθεν δὲ ἡ ἡμέρα τῶν ἀζύμων, ⸀ᾗ ἔδει θύεσθαι τὸ πάσχα·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 22.7  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !