×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 22.7

Luc 22.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 22.7Or le jour des pains sans levain arriva, auquel il faloit sacrifier l’agneau de Pasque.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 22.7Cependant le jour des azymes arriva, auquel il fallait immoler la pâque.
David Martin - 1744 - MARLuc 22.7Or le jour des pains sans levain, auquel il fallait sacrifier l’[Agneau] de Pâque, arriva.
Ostervald - 1811 - OSTLuc 22.7Cependant, le jour des pains sans levain arriva, dans lequel il fallait immoler la pâque,
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 22.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 22.7Vint le jour des Azymes, où il étoit nécessaire d’immoler la Pâque.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 22.7Cependant le jour des pains sans levain arriva, dans lequel il fallait immoler la pâque ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 22.7Or le jour des pains sans levain arriva, dans lequel il fallait immoler la Pâque.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 22.7Cependant le jour des pains sans levain, où l’on devait immoler la pâque, étant arrivé,
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 22.7Et le jour des pains sans levain, dans lequel il fallait sacrifier la pâque, arriva.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 22.7Vint le jour de la fête où il fallait sacrifier la Pâque.
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 22.7Or, le jour des pains sans levain arriva, dans lequel devait être immolée la Pâque.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 22.7Cependant arriva le jour des Azymes, où il fallait immoler la pâque.[22.7 Immoler la pâque, l’agneau pascal. Voir Exode, 12, 26 et Marc, 14, 12.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 22.7Cependant arriva le jour des Azymes, où il fallait immoler la pâque.
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 22.7Le jour des pains sans levain, où l’on devait immoler la Pâque, arriva,
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 22.7Le jour des pains sans levain, où l’on devait immoler la Pâque, étant arrivé,
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRALuc 22.7Arriva le jour des Azymes, où l’on devait immoler la Pâque.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 22.7Le jour des Azymes, où l’on devait immoler la pâque, arriva.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 22.7Vint le jour des Azymes, où l’on devait immoler la pâque,
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 22.7Survient le jour des Azymes, où le Pèssah est sacrifié.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 22.7Vient le jour des azymes où on doit sacrifier la pâque.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 22.7et il est venu le jour des matzôt celui où il est prescrit de sacrifier le pesah
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 22.7Le jour des pains sans levain, où l’on devait immoler la Pâque, arriva,
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 22.7Arriva le jour des Pains sans Levain où l’on doit sacrifier la Pâque.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 22.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007 - S21Luc 22.7Le jour des pains sans levain où l’on devait sacrifier l’agneau pascal arriva.
King James en Français - 2016 - KJFLuc 22.7Puis arriva le jour des pains sans levain, quand l’agneau de la pâque doit être tué.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 22.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 22.7venit autem dies azymorum in qua necesse erat occidi pascha
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 22.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 22.7Ἦλθεν δὲ ἡ ἡμέρα τῶν ἀζύμων, ⸀ᾗ ἔδει θύεσθαι τὸ πάσχα·