×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 22.69

Luc 22.69 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 22.69Desormais le Fils de l’homme sera assis à la dextre de la vertu de Dieu.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 22.69Mais désormais le Fils de l’homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu.
David Martin - 1744 - MARLuc 22.69Désormais le Fils de l’homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu.
Ostervald - 1811 - OSTLuc 22.69Désormais le Fils de l’homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 22.69Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 22.69Mais désormais le fils de l’homme seoira à la droite de la puissance de Dieu.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 22.69Mais désormais le fils de l’homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu. « 
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 22.69Désormais le Fils de l’homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 22.69mais désormais le Fils de l’homme sera assis à la droite du Dieu tout-puissant.»
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 22.69Mais désormais le fils de l’homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 22.69A partir de maintenant le Fils de l’homme siégera à la droite de la puissance de Dieu. »
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 22.69Mais désormais le fils de l’homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 22.69Mais désormais le Fils de l’homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 22.69Mais désormais le Fils de l’homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu.
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 22.69Désormais le Fils de l’homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 22.69Mais désormais le Fils de l’homme sera assis à la droite du Dieu tout-puissant.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRALuc 22.69Désormais le Fils de l’homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu. "
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 22.69Mais dès maintenant le Fils de l’homme siégera à la droite de la puissance de Dieu.”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 22.69Désormais le Fils de l’homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu”.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 22.69Désormais, le fils de l’homme siégera à la droite de la puissance d’Elohîms. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 22.69Dès cet instant, le fils de l’homme sera assis à droite de la Puissance de Dieu ! »
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 22.69mais à partir de maintenant il sera le fils de l’homme assis à la droite de la puissance de dieu
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 22.69Désormais le Fils de l’homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu.
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 22.69Mais désormais le Fils de l’Homme siégera à la droite de la Puissance divine.”
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 22.69Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007 - S21Luc 22.69Désormais le Fils de l’homme sera assis à la droite du Dieu tout-puissant. »
King James en Français - 2016 - KJFLuc 22.69Désormais le Fils de l’homme sera assis à la main droite de la puissance de Dieu.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 22.69Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 22.69ex hoc autem erit Filius hominis sedens a dextris virtutis Dei
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 22.69Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 22.69ἀπὸ τοῦ νῦν ⸀δὲ ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ θεοῦ.