Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 22.68

Luc 22.68 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 22.68 (LSG)et, si je vous interroge, vous ne répondrez pas.
Luc 22.68 (NEG)et, si je vous interroge, vous ne répondrez pas.
Luc 22.68 (S21)et si je vous interroge, vous ne [me] répondrez pas [et vous ne me relâcherez pas non plus].
Luc 22.68 (LSGSN)et, si je vous interroge , vous ne répondrez pas .

Les Bibles d'étude

Luc 22.68 (BAN)et si je vous interroge, vous ne me répondrez point.

Les « autres versions »

Luc 22.68 (SAC)et si je vous interroge, vous ne me répondrez point, et ne me laisserez point aller.
Luc 22.68 (MAR)Que si aussi je vous interroge, vous ne me répondrez point, et vous ne me laisserez point aller.
Luc 22.68 (OST)Et si je vous interroge aussi, vous ne me répondrez point, ni ne me laisserez point aller.
Luc 22.68 (LAM)Et si je vous interroge, vous ne me répondrez point, ni ne me renverrez ".
Luc 22.68 (GBT)Et si je vous interroge, vous ne me répondrez point, et ne me laisserez point aller.
Luc 22.68 (PGR)si, d’un autre côté, je vous interrogeais, vous ne répondriez certainement pas.
Luc 22.68 (LAU)et si je vous interroge aussi, vous ne me répondrez pas, ou vous ne me relâcherez pas.
Luc 22.68 (OLT)et si je vous interroge, vous ne répondrez pas;
Luc 22.68 (DBY)et si je vous interroge, vous ne me répondrez point ou ne me laisserez point aller.
Luc 22.68 (STA)Et si je vous interrogeais, vous ne me répondriez pas.
Luc 22.68 (VIG)et si je vous interroge, vous ne me répondrez pas, et vous ne me relâcherez pas.
Luc 22.68 (FIL)et si Je vous interroge, vous ne Me répondrez pas, et vous ne Me relâcherez pas.
Luc 22.68 (SYN)et si je vous interrogeais, vous ne me répondriez pas.
Luc 22.68 (CRA)et si je vous interroge, vous ne me répondrez pas et ne me relâcherez pas.
Luc 22.68 (BPC)et si j’interrogeais, vous ne répondriez pas.
Luc 22.68 (AMI)et si je vous interroge, vous ne me répondrez pas et ne me laisserez pas aller.

Langues étrangères

Luc 22.68 (VUL)si autem et interrogavero non respondebitis mihi neque dimittetis
Luc 22.68 (SWA)Tena, nikiwauliza, hamtajibu.
Luc 22.68 (SBLGNT)ἐὰν ⸀δὲ ἐρωτήσω, οὐ μὴ ⸀ἀποκριθῆτε.