Luc 22.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Luc 22.6 | Et il en convint [avec eux], et cherchoit le temps propre pour le leur livrer sans émeute. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Luc 22.6 | Il promit donc de le leur livrer , et il ne cherchait plus qu’ une occasion favorable de le faire à l’insu du peuple. |
David Martin - 1744 - MAR | Luc 22.6 | Et il le leur promit ; et il cherchait le temps propre pour le leur livrer sans tumulte. |
Ostervald - 1811 - OST | Luc 22.6 | Et il s’engagea. Et il cherchait une occasion propice de le leur livrer sans tumulte. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Luc 22.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Luc 22.6 | Et s’étant engagé, il cherchoit l’occasion de le livrer à l’insu du peuple. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Luc 22.6 | et il s’engagea. Et il cherchait une bonne occasion pour le leur livrer à l’insu de la foule. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Luc 22.6 | Et il cherchait une occasion favorable pour le leur livrer sans attroupement. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Luc 22.6 | et Judas s’étant engagé, cherchait une occasion favorable pour le leur livrer, sans provoquer d’attroupement. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Luc 22.6 | Et il s’engagea ; et il cherchait une bonne occasion pour le leur livrer sans que la foule y fût. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Luc 22.6 | Il s’engagea, et dès lors chercha une occasion de le leur livrer à l’insu de la multitude. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Luc 22.6 | et il s’engagea, et il cherchait une occasion favorable pour le leur livrer sans attroupement. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Luc 22.6 | Il s’engagea, et il cherchait une occasion favorable pour le livrer à l’insu des foules.[22.6 En l’absence du peuple ; avant que le peuple s’assemblât pour la solennité, car comme le peuple le tenait pour un prophète (voir Matthieu, chapitre 21), on craignait qu’il ne se soulevât, si Jésus était arrêté pendant qu’il se trouvait réuni (voir Matthieu, 26, 5.)] |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Luc 22.6 | Il s’engagea, et il cherchait une occasion favorable pour Le livrer à l’insu des foules. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Luc 22.6 | Après s’être engagé, il cherchait une occasion favorable pour leur livrer Jésus à l’insu de la foule. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Luc 22.6 | Il se mit d’accord avec eux, et il cherchait une occasion favorable pour livrer Jésus à l’insu de la foule. |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Luc 22.6 | Il s’engagea de son côté, et il cherchait une occasion favorable de leur livrer Jésus à l’insu de la foule. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Luc 22.6 | Il se mit d’accord avec eux et cherchait une occasion de le leur livrer, à l’insu de la foule. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Luc 22.6 | Et il acquiesça, et il cherchait une occasion favorable pour le leur livrer en l’absence de la foule. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Luc 22.6 | Il est d’accord, cherche une occasion de le leur livrer, sans la foule. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Luc 22.6 | Il acquiesce, et cherche une occasion de le leur livrer, sans la foule. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Luc 22.6 | et lui il [les] a remerciés et il a cherché une occasion favorable pour le livrer à l’insu de la foule |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Luc 22.6 | Après s’être engagé, il cherchait une occasion favorable pour leur livrer Jésus à l’insu de la foule. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Luc 22.6 | Judas accepta, et dès lors il chercha une occasion de le livrer en l’absence de la foule. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Luc 22.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond 21 - 2007 - S21 | Luc 22.6 | Judas accepta et se mit à chercher une occasion favorable pour leur livrer Jésus à l’insu de la foule. |
King James en Français - 2016 - KJF | Luc 22.6 | Et il le leur promit, et cherchait une occasion propice de le trahir loin de la multitude. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Luc 22.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Luc 22.6 | et spopondit et quaerebat oportunitatem ut traderet illum sine turbis |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Luc 22.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Luc 22.6 | καὶ ἐξωμολόγησεν, καὶ ἐζήτει εὐκαιρίαν τοῦ παραδοῦναι αὐτὸν ⸂ἄτερ ὄχλου αὐτοῖς⸃. |