Luc 22.55 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Luc 22.55 | Et ayans allumé du feu au milieu de la court, et s’estans assis ensemble, Pierre aussi s’assit au milieu d’eux. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Luc 22.55 | Or ces gens ayant allumé du feu au milieu de la cour, et s’étant assis autour, Pierre s’assit aussi parmi eux. |
David Martin - 1744 - MAR | Luc 22.55 | Or ces gens ayant allumé du feu au milieu de la cour, et s’étant assis ensemble, Pierre s’assit aussi parmi eux. |
Ostervald - 1811 - OST | Luc 22.55 | Et quand ils eurent allumé du feu au milieu de la cour, et qu’ils se furent assis ensemble, Pierre s’assit parmi eux. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Luc 22.55 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Luc 22.55 | Ayant allumé du feu au milieu de la cour, ils s’assirent autour, et Pierre s’assit parmi eux. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Luc 22.55 | Or après qu’ils eurent allumé un feu au milieu de la cour et qu’ils se furent assis ensemble, Pierre se trouvait assis au milieu d’eux. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Luc 22.55 | Or Pierre avait suivi de loin. Et comme ils avaient allumé du feu au milieu de la cour et qu’ils s’étaient assis ensemble, Pierre s’assit au milieu d’eux. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Luc 22.55 | Les soldats allumèrent du feu au milieu de la cour, et s’assirent. Pierre prit place parmi eux. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Luc 22.55 | Et lorsqu’ils eurent allumé un feu au milieu de la cour et qu’ils se furent assis ensemble, Pierre s’assit au milieu d’eux. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Luc 22.55 | Au milieu de la cour ils allumèrent du feu, ils s’assirent tout autour, et Pierre aussi s’assit parmi eux. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Luc 22.55 | Or, comme ils avaient allumé du feu au milieu de la cour, et qu’ils s’étaient assis ensemble, Pierre était assis au milieu d’eux. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Luc 22.55 | Or, ayant allumé du feu au milieu de la cour, ils s’assirent autour ; et Pierre était au milieu d’eux.[22.55 Voir Matthieu, 26, 69 ; Marc, 14, 66 ; Jean, 18, 25. — Un feu ayant été allumé. Voir Marc, note 14.54.] |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Luc 22.55 | Or, ayant allumé du feu au milieu de la cour, ils s’assirent autour; et Pierre était au milieu d’eux. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Luc 22.55 | Ils allumèrent du feu au milieu de la cour, et ils s’assirent. Pierre s’assit parmi eux. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Luc 22.55 | Ils allumèrent du feu au milieu de la cour et s’assirent ensemble; et Pierre s’assit parmi eux. |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Luc 22.55 | Ayant allumé du feu au milieu de la cour, ils s’assirent autour, et Pierre s’assit parmi eux. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Luc 22.55 | Comme ils avaient allumé du feu au milieu de la cour et s’étaient assis ensemble, Pierre s’assit parmi eux. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Luc 22.55 | Comme ils avaient allumé du feu au milieu de la cour et s’étaient assis ensemble, Pierre s’assit au milieu d’eux. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Luc 22.55 | Ils avaient allumé un feu au milieu de la cour et étaient assis ensemble. Petros s’assoit au milieu d’eux. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Luc 22.55 | Ils ont allumé un feu au milieu de la cour, et sont assis ensemble. Pierre s’assoit au milieu d’eux. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Luc 22.55 | et ils ont allumé un feu au milieu de la cour et ils se sont assis tout autour et il s’est assis keipha le rocher au milieu d’eux |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Luc 22.55 | Ils allumèrent du feu au milieu de la cour, et ils s’assirent. Pierre s’assit parmi eux. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Luc 22.55 | Au milieu de la cour ils avaient allumé un feu autour duquel ils étaient assis, et Pierre vint s’asseoir au milieu d’eux. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Luc 22.55 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond 21 - 2007 - S21 | Luc 22.55 | Ils allumèrent un feu au milieu de la cour et s’assirent ensemble. Pierre s’assit au milieu d’eux. |
King James en Français - 2016 - KJF | Luc 22.55 | Et quand ils eurent allumé du feu au milieu de la cour, et qu’ils s’assirent ensemble, Pierre s’assit parmi eux. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Luc 22.55 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Luc 22.55 | accenso autem igni in medio atrio et circumsedentibus illis erat Petrus in medio eorum |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Luc 22.55 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Luc 22.55 | ⸀περιαψάντων δὲ πῦρ ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς καὶ ⸀συγκαθισάντων ἐκάθητο ὁ Πέτρος ⸀μέσος αὐτῶν. |