×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 22.51

Luc 22.51 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 22.51  Mais Jésus, prenant la parole, dit : Laissez, arrêtez ! Et, ayant touché l’oreille de cet homme, il le guérit.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 22.51  Mais Jésus prit la parole et dit : Tenez-vous en là ! Puis il toucha l’oreille de cet homme et le guérit.

Nouvelle Bible Segond

Luc 22.51  Mais Jésus dit : Laissez, cela suffit ! Puis il toucha l’oreille de l’homme et le guérit.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 22.51  Mais Jésus, prenant la parole, dit : Laissez, arrêtez ! Et, ayant touché l’oreille de cet homme, il le guérit.

Segond 21

Luc 22.51  Mais Jésus prit la parole et dit : « Laissez faire, arrêtez ! » Puis il toucha l’oreille de cet homme et le guérit.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 22.51  Mais Jésus les retint en disant : - Laissez faire, même ceci ! Puis il toucha l’oreille du blessé et le guérit.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 22.51  Mais Jésus prit la parole : « Laissez faire, même ceci », dit-il et, lui touchant l’oreille, il le guérit.

Bible de Jérusalem

Luc 22.51  Mais Jésus prit la parole et dit : "Restez-en là." Et, lui touchant l’oreille, il le guérit.

Bible Annotée

Luc 22.51  Mais Jésus répondant, dit : Laissez faire. Et lui ayant touché l’oreille, il le guérit.

John Nelson Darby

Luc 22.51  Mais Jésus, répondant, dit : Laissez faire jusqu’ici ; et lui ayant touché l’oreille, il le guérit.

David Martin

Luc 22.51  Mais Jésus prenant la parole dit : laissez[-les] faire jusques ici. Et lui ayant touché l’oreille, il le guérit.

Osterwald

Luc 22.51  Et ayant touché l’oreille du serviteur, il le guérit.

Auguste Crampon

Luc 22.51  Mais Jésus dit : « Restez-en là. » Et, ayant touché l’oreille de cet homme, il le guérit.

Lemaistre de Sacy

Luc 22.51  Mais Jésus prenant la parole, leur dit : Laissez, demeurez-en là. Et ayant touché l’oreille de cet homme, il le guérit.

André Chouraqui

Luc 22.51  Iéshoua’ répond et dit : « Laissez ! Jusque-là ! » Il touche l’oreille et le rétablit.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 22.51  ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· Ἐᾶτε ἕως τούτου· καὶ ἁψάμενος τοῦ ⸀ὠτίου ἰάσατο αὐτόν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 22.51  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !