×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 22.50

Luc 22.50 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 22.50Et un certain d’entr’eux frappa le serviteur du souverain Sacrificateur, et lui emporta l’oreille droite.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 22.50Et l’un d’eux frappa un des gens du grand prêtre, et lui coupa l’oreille droite.
David Martin - 1744 - MARLuc 22.50Et l’un d’eux frappa le serviteur du souverain Sacrificateur, et lui emporta l’oreille droite.
Ostervald - 1811 - OSTLuc 22.50Et l’un d’eux frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l’oreille droite. Mais Jésus, prenant la parole, dit : Arrêtez-vous.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 22.50Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 22.50Et l’un d’eux frappa un serviteur du Grand-Prêtre, et lui coupa l’oreille droite.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 22.50Et l’un d’entre eux frappa l’esclave du grand prêtre et lui enleva l’oreille droite.
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 22.50Et l’un d’entre eux frappa l’esclave du souverain sacrificateur, et lui emporta l’oreille droite.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 22.50et l’un d’eux frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l’oreille droite.
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 22.50Et l’un d’entre eux frappa l’esclave du souverain sacrificateur et lui emporta l’oreille droite.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 22.50Et l’un d’entre eux frappa le serviteur du grand-prêtre et lui coupa l’oreille droite.
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 22.50Et l’un d’entre eux frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l’oreille droite.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 22.50Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 22.50Et l’un deux frappa le serviteur du grand prêtre, et lui coupa l’oreille droite.[22.50 Et l’un d’eux, saint Pierre. — Le serviteur du grand prêtre, Malchus.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 22.50Et l’un deux frappa le serviteur du grand prêtre, et lui coupa l’oreille droite.
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 22.50Et l’un d’eux frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l’oreille droite.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 22.50Et l’un d’eux frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et il lui emporta l’oreille droite.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRALuc 22.50Et l’un d’eux frappa le serviteur du grand prêtre, et lui emporta l’oreille droite.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 22.50Et l’un d’eux frappa le serviteur du grand prêtre et lui enleva l’oreille droite.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 22.50Et l’un d’entre eux frappa l’esclave du grand prêtre et lui coupa l’oreille droite.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 22.50Et l’un d’eux frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l’oreille droite.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 22.50L’un d’eux frappe le serviteur du grand desservant et lui enlève l’oreille droite.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 22.50L’un d’eux frappe le serviteur du grand prêtre et lui ôte son oreille, la droite.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 22.50et il a frappé l’un d’entre eux l’esclave du grand prêtre et il lui a enlevé l’oreille droite
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 22.50L’un d’eux frappa le serviteur du Grand Prêtre et lui trancha l’oreille droite.
Segond 21 - 2007 - S21Luc 22.50Et l’un d’eux frappa le serviteur du grand-prêtre et lui emporta l’oreille droite.
King James en Français - 2016 - KJFLuc 22.50Et l’un d’eux frappa le serviteur du grand prêtre, et lui coupa l’oreille droite.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 22.50Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 22.50et percussit unus ex illis servum principis sacerdotum et amputavit auriculam eius dextram
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 22.50Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 22.50καὶ ἐπάταξεν εἷς τις ἐξ αὐτῶν ⸂τοῦ ἀρχιερέως τὸν δοῦλον⸃ καὶ ἀφεῖλεν ⸂τὸ οὖς αὐτοῦ⸃ τὸ δεξιόν.