×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 22.49

Luc 22.49 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 22.49  Ceux qui étaient avec Jésus, voyant ce qui allait arriver, dirent : Seigneur, frapperons-nous de l’épée ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 22.49  Ceux qui étaient avec Jésus, voyant ce qui allait arriver, dirent : Seigneur, frapperons-nous de l’épée ?

Segond 21

Luc 22.49  Voyant ce qui allait arriver, ceux qui étaient avec Jésus dirent : « Seigneur, devons-nous frapper avec l’épée ? »

Les autres versions

Bible Annotée

Luc 22.49  Et ceux qui étaient avec lui, voyant ce qui allait arriver, lui dirent : Seigneur, frapperons-nous de l’épée ?

John Nelson Darby

Luc 22.49  Et ceux qui étaient autour de lui, voyant ce qui allait arriver, lui dirent : Seigneur, frapperons-nous de l’épée ?

David Martin

Luc 22.49  Alors ceux qui étaient autour de lui, voyant ce qui allait arriver, lui dirent : Seigneur, frapperons-nous de l’épée ?

Ostervald

Luc 22.49  Et ceux qui étaient autour de Jésus, voyant ce qui allait arriver, lui dirent : Seigneur, frapperons-nous de l’épée ?

Lausanne

Luc 22.49  Et ceux qui étaient autour de lui, voyant ce qui allait arriver, lui dirent : Seigneur, frapperons-nous de l’épée ?

Vigouroux

Luc 22.49  Ceux qui étaient autour de lui, voyant ce qui allait arriver, lui dirent : Seigneur, frapperons-nous de l’épée ?

Auguste Crampon

Luc 22.49  Ceux qui étaient avec Jésus, voyant ce qui allait arriver, lui dirent : « Seigneur, si nous frappions de l’épée ? »

Lemaistre de Sacy

Luc 22.49  Ceux qui étaient autour de lui, voyant bien ce qui allait arriver, lui dirent : Seigneur ! frapperons-nous de l’épée ?

Zadoc Kahn

Luc 22.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 22.49  ἰδόντες δὲ οἱ περὶ αὐτὸν τὸ ἐσόμενον ⸀εἶπαν· Κύριε, εἰ πατάξομεν ἐν μαχαίρῃ;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 22.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 22.49  videntes autem hii qui circa ipsum erant quod futurum erat dixerunt ei Domine si percutimus in gladio