×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 22.43

Luc 22.43 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 22.43  Alors un ange lui apparut du ciel, pour le fortifier.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 22.43  [Alors un ange lui apparut du ciel, pour le fortifier.

Segond 21

Luc 22.43  [Alors un ange lui apparut du ciel pour le fortifier.

Les autres versions

Bible Annotée

Luc 22.43  Et un ange venu du ciel lui apparut pour le fortifier.

John Nelson Darby

Luc 22.43  Et un ange du ciel lui apparut, le fortifiant.

David Martin

Luc 22.43  Et un Ange lui apparut du ciel, le fortifiant.

Ostervald

Luc 22.43  Et un ange lui apparut du ciel pour le fortifier.

Lausanne

Luc 22.43  Et un ange venu du ciel lui apparut, le fortifiant.

Vigouroux

Luc 22.43  Alors un ange lui apparut du ciel, pour le fortifier. Et étant tombé en agonie, il priait plus instamment.

Auguste Crampon

Luc 22.43  Alors lui apparut du ciel un ange qui le fortifiait.

Lemaistre de Sacy

Luc 22.43  Alors il lui apparut un ange du ciel, qui vint le fortifier. Et étant tombé en agonie, il redoublait ses prières.

Zadoc Kahn

Luc 22.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 22.43  ⸂ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος ⸀ἀπ’ οὐρανοῦ ἐνισχύων αὐτόν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 22.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 22.43  apparuit autem illi angelus de caelo confortans eum et factus in agonia prolixius orabat