×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 22.33

Luc 22.33 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 22.33  Seigneur, lui dit Pierre, je suis prêt à aller avec toi et en prison et à la mort.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 22.33  Seigneur, lui dit Pierre, je suis prêt à aller avec toi et en prison et à la mort.

Segond 21

Luc 22.33  « Seigneur, lui dit Pierre, je suis prêt à aller en prison avec toi, et même jusqu’à la mort. »

Les autres versions

Bible Annotée

Luc 22.33  Et Pierre lui dit : Seigneur, je suis tout prêt à aller avec toi, et en prison et à la mort.

John Nelson Darby

Luc 22.33  - Et il lui dit : Seigneur, avec toi, je suis prêt à aller et en prison et à la mort.

David Martin

Luc 22.33  Et [Pierre] lui dit : Seigneur, je suis tout prêt d’aller avec toi, soit en prison soit à la mort.

Ostervald

Luc 22.33  Et Pierre lui dit : Seigneur, je suis tout prêt à aller avec toi, et en prison et à la mort.

Lausanne

Luc 22.33  Et il lui dit : Seigneur ! avec toi, je suis prêt à aller, et en prison et à la mort.

Vigouroux

Luc 22.33  Pierre lui dit : Seigneur, je suis prêt à aller, avec vous, et en prison et à la mort.

Auguste Crampon

Luc 22.33  Seigneur, lui dit Pierre, je suis prêt à aller avec vous et en prison et à la mort. "

Lemaistre de Sacy

Luc 22.33  Pierre lui répondit : Seigneur ! je suis prêt à aller avec vous, et en prison, et à la mort même .

Zadoc Kahn

Luc 22.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 22.33  ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· Κύριε, μετὰ σοῦ ἕτοιμός εἰμι καὶ εἰς φυλακὴν καὶ εἰς θάνατον πορεύεσθαι.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 22.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 22.33  qui dixit ei Domine tecum paratus sum et in carcerem et in mortem ire