×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 22.33

Luc 22.33 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 22.33Et il lui dit, Seigneur, je suis tout prest d’aller avec toi, et en prison, et à la mort.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 22.33Pierre lui répondit : Seigneur ! je suis prêt à aller avec vous, et en prison, et à la mort même .
David Martin - 1744 - MARLuc 22.33Et [Pierre] lui dit : Seigneur, je suis tout prêt d’aller avec toi, soit en prison soit à la mort.
Ostervald - 1811 - OSTLuc 22.33Et Pierre lui dit : Seigneur, je suis tout prêt à aller avec toi, et en prison et à la mort.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 22.33Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 22.33Pierre lui dit : Seigneur, je suis prêt à aller avec vous en prison et à la mort.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 22.33Or il lui dit : « Seigneur, je suis prêt à aller avec toi et en prison et à la mort. »
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 22.33Et il lui dit : Seigneur ! avec toi, je suis prêt à aller, et en prison et à la mort.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 22.33— «Seigneur, lui dit Pierre, je suis prêt à aller avec toi, et en prison et à la mort.»
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 22.33- Et il lui dit : Seigneur, avec toi, je suis prêt à aller et en prison et à la mort.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 22.33« Avec toi, Seigneur, lui dit Pierre, je suis prêt à aller en prison, à la mort ! » —
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 22.33Et Pierre lui dit : Seigneur, je suis tout prêt à aller avec toi, et en prison et à la mort.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 22.33Pierre lui dit : Seigneur, je suis prêt à aller, avec vous, et en prison et à la mort.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 22.33Pierre Lui dit: Seigneur, je suis prêt à aller, avec Vous, et en prison et à la mort.
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 22.33Seigneur, lui dit Pierre, je suis prêt à aller avec toi et en prison et à la mort.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 22.33Pierre lui dit: Seigneur, je suis prêt à aller avec toi, et en prison et à la mort!
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRALuc 22.33Seigneur, lui dit Pierre, je suis prêt à aller avec vous et en prison et à la mort. "
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 22.33Simon lui dit : “Seigneur, avec toi, je suis prêt à aller en prison et à la mort.”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 22.33Celui-ci lui dit : “Seigneur, avec toi je suis prêt à aller et en prison et à la mort”.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 22.33Il lui dit : « Adôn, je suis prêt à aller avec toi en prison et à la mort. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 22.33Il lui dit : « Seigneur, avec toi, je suis prêt à aller et en prison, et à la mort ! »
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 22.33et alors lui il lui a dit rabbi avec toi je suis prêt à aller même en prison et même à la mort
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 22.33Seigneur, lui dit Pierre, je suis prêt à aller avec toi et en prison et à la mort.
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 22.33Pierre lui dit: "Seigneur, je suis prêt à te suivre en prison et jusqu’à la mort.”
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 22.33Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007 - S21Luc 22.33« Seigneur, lui dit Pierre, je suis prêt à aller en prison avec toi, et même jusqu’à la mort. »
King James en Français - 2016 - KJFLuc 22.33Et il lui dit: SEIGNEUR, je suis prêt à aller avec toi, et en prison et à la mort.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 22.33Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 22.33qui dixit ei Domine tecum paratus sum et in carcerem et in mortem ire
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 22.33Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 22.33ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· Κύριε, μετὰ σοῦ ἕτοιμός εἰμι καὶ εἰς φυλακὴν καὶ εἰς θάνατον πορεύεσθαι.