×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 22.29

Luc 22.29 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 22.29  c’est pourquoi je dispose du royaume en votre faveur, comme mon Père en a disposé en ma faveur,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 22.29  c’est pourquoi je dispose du royaume en votre faveur, comme mon Père en a disposé en ma faveur,

Segond 21

Luc 22.29  c’est pourquoi je dispose du royaume en votre faveur, comme mon Père en a disposé en ma faveur.

Les autres versions

Bible Annotée

Luc 22.29  Et moi, je dispose en votre faveur du royaume, comme mon Père en a disposé en ma faveur ;

John Nelson Darby

Luc 22.29  Et moi, je vous confère un royaume comme mon Père m’en a conféré un,

David Martin

Luc 22.29  C’est pourquoi je vous confie le Royaume comme mon Père me l’a confié.

Ostervald

Luc 22.29  Et je dispose du royaume en votre faveur, comme mon Père en a disposé en ma faveur ;

Lausanne

Luc 22.29  Et moi, je dispose en votre faveur d’un royaume, comme mon Père en a disposé en ma faveur ;

Vigouroux

Luc 22.29  et moi, je vous prépare le royaume, comme mon Père me l’a préparé,

Auguste Crampon

Luc 22.29  et moi, je vous prépare un royaume, comme mon Père me l’a préparé,

Lemaistre de Sacy

Luc 22.29  C’est pourquoi je vous prépare le royaume, comme mon Père me l’a préparé ;

Zadoc Kahn

Luc 22.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 22.29  κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν, καθὼς διέθετό μοι ὁ πατήρ μου βασιλείαν,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 22.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 22.29  et ego dispono vobis sicut disposuit mihi Pater meus regnum