×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 22.25

Luc 22.25 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 22.25Mais il leur dit, Les rois des nations les maistrisent: et ceux qui usent d’authorité sur elles, sont nommez bienfaiteurs.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 22.25Mais Jésus leur dit : Les rois des nations les traitent avec empire ; et ceux qui ont l’autorité sur elles, en sont appelés les bienfaiteurs.
David Martin - 1744 - MARLuc 22.25Mais il leur dit : Les Rois des nations les maîtrisent ; et ceux qui usent d’autorité sur elles sont nommés bienfaiteurs.
Ostervald - 1811 - OSTLuc 22.25Mais il leur dit : Les rois des nations les maîtrisent, et ceux qui exercent leur autorité sur elles sont nommés bienfaiteurs.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 22.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 22.25Mais il leur dit : Les rois des nations dominent sur elles ; et ceux qui ont puissance sur elles sont appelés bienfaiteurs.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 22.25mais il leur dit : « Les rois des nations les dominent, et leurs potentats sont appelés bienfaiteurs ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 22.25Mais il leur dit : Les rois des nations les dominent, et ceux qui usent d’autorité sur elles sont appelés bienfaiteurs ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 22.25Jésus leur dit: «Les rois des nations en sont Seigneurs, et les princes qui les gouvernent sont appelés Bienfaiteurs.
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 22.25Et il leur dit : Les rois des nations les dominent, et ceux qui exercent l’autorité sur elles sont appelés bienfaiteurs ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 22.25« Les rois des nations, leur dit Jésus, en sont les dominateurs ; et ceux qui exercent sur elles un pouvoir impérieux sont appelés « leurs bienfaiteurs ».
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 22.25Mais il leur dit : Les rois des nations les asservissent ; et ceux qui exercent leur puissance sur elles sont appelés bienfaiteurs.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 22.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 22.25Mais il leur dit : Les rois des nations leur commandent en maîtres, et ceux qui ont l’autorité sur elles sont appelés leurs bienfaiteurs.[22.25 Voir Matthieu, 20, 25 ; Marc, 10, 42.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 22.25Mais Il leur dit: Les rois des nations leur commandent en maîtres, et ceux qui ont l’autorité sur elles sont appelés leurs bienfaiteurs.
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 22.25Jésus leur dit : Les rois des nations les maîtrisent, et ceux qui les dominent sont appelés bienfaiteurs.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 22.25Mais Jésus leur dit: Les rois des nations leur commandent en maîtres, et ceux qui exercent l’autorité sur elles sont appelés bienfaiteurs.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRALuc 22.25Jésus leur dit : " Les rois des nations dominent sur elles, et ceux qui leur commandent sont appelés Bienfaiteurs.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 22.25Il leur dit : “Les rois des nations règnent sur elles et ceux qui ont puissance sur elles sont appelés bienfaiteurs.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 22.25Il leur dit : “Les rois des nations dominent sur elles, et ceux qui exercent le pouvoir sur elles se font appeler Bienfaiteurs.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 22.25Jésus leur dit : Les rois des nations les maîtrisent, et ceux qui les dominent sont appelés bienfaiteurs.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 22.25Il leur dit : « Les rois des goîm sont leurs maîtres, et ceux qui exercent sur eux l’autorité sont appelés ’Bienfaiteurs. ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 22.25Il leur dit : « Les rois des nations en sont les seigneurs et ceux qui exercent le pouvoir sur elles se font appeler ’Bienfaiteurs’.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 22.25et lui il leur a dit ce sont les rois des nations païennes qui dominent sur elles et ceux qui détiennent le pouvoir parmi eux bienfaiteurs ils se font appeler
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 22.25Jésus leur dit: "Les rois des nations païennes se comportent avec elles en maîtres, et quand ils les écrasent, ils se font appeler bienfaiteurs.
Segond 21 - 2007 - S21Luc 22.25Jésus leur dit : « Les rois des nations dominent sur leurs peuples et ceux qui exercent le pouvoir se font appeler bienfaiteurs.
King James en Français - 2016 - KJFLuc 22.25Et il leur dit: Les rois des Gentils exercent la seigneurie sur eux, et ceux qui exercent leur autorité sur eux sont appelés bienfaiteurs.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 22.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 22.25dixit autem eis reges gentium dominantur eorum et qui potestatem habent super eos benefici vocantur
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 22.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 22.25ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Οἱ βασιλεῖς τῶν ἐθνῶν κυριεύουσιν αὐτῶν καὶ οἱ ἐξουσιάζοντες αὐτῶν εὐεργέται καλοῦνται.