×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 22.12

Luc 22.12 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 22.12  Et il vous montrera une grande chambre haute, meublée : c’est là que vous préparerez la Pâque.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 22.12  Et il vous montrera une grande chambre haute, meublée : c’est là que vous préparerez la Pâque.

Segond 21

Luc 22.12  Alors il vous montrera une grande pièce aménagée à l’étage : c’est là que vous préparerez la Pâque. »

Les autres versions

Bible Annotée

Luc 22.12  Et il vous montrera une grande chambre haute, meublée ; là, faites les préparatifs.

John Nelson Darby

Luc 22.12  Et lui vous montrera une grande chambre garnie ; apprêtez là la pâque.

David Martin

Luc 22.12  Et il vous montrera une grande chambre haute, parée ; apprêtez là l’[Agneau de Pâque].

Ostervald

Luc 22.12  Et il vous montrera une grande chambre haute, toute meublée ; préparez-y la pâque.

Lausanne

Luc 22.12  Et lui-même vous montrera une grande chambre haute, meublée{Ou garnie de tapis.} c’est là que vous ferez les apprêts.

Vigouroux

Luc 22.12  Et il vous montrera une grande chambre haute, meublée ; et là, faites les préparatifs.[22.12 Un grand cénacle. Voir Marc, 14, 15.]

Auguste Crampon

Luc 22.12  Et il vous montrera un grand cénacle meublé : préparez-y ce qu’il faut. "

Lemaistre de Sacy

Luc 22.12  Et il vous montrera une grande chambre haute, toute meublée : préparez -nous- y ce qu’il faut .

Zadoc Kahn

Luc 22.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 22.12  κἀκεῖνος ὑμῖν δείξει ἀνάγαιον μέγα ἐστρωμένον· ἐκεῖ ἑτοιμάσατε.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 22.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 22.12  et ipse vobis ostendet cenaculum magnum stratum et ibi parate