Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 20.44

Luc 20.44 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC David l’appelant donc lui-même son Seigneur, comment peut-il être son fils ?
MAR[Puis] donc que David l’appelle [son] Seigneur, comment, est-il son Fils ?
OSTSi donc David l’appelle Seigneur, comment est-il son fils ?
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMDavid l’appelle Seigneur ; comment donc est-il son fils ?
PGRDavid l’appelle donc seigneur ; eh bien, comment est-il son fils ? »
LAUDavid donc l’appelle « Seigneur », et comment est-il son fils ?
OLTPuis donc que David l’appelle «Seigneur,» comment est-il son fils?»
DBYDavid donc l’appelle seigneur ; et comment est-il son fils ?
STAAinsi David l’appelle Seigneur, comment donc est-il son fils ? »
BANDavid donc l’appelle son Seigneur ; et comment est-il son fils ?
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGDavid l’appelle donc Seigneur ; alors, comment est-il son fils ?
FILDavid L’appelle donc Seigneur; alors, comment est-Il son fils?
LSGDavid donc l’appelle Seigneur ; comment est-il son fils ?
SYNAinsi, David l’appelle Seigneur ; comment donc est-il son fils ?
CRADavid l’appelle donc Seigneur ; comment peut-il être son fils ? "
BPCDavid donc l’appelle Seigneur, comment est-il son fils ?”
JERDavid donc l’appelle Seigneur ; comment alors est-il son fils ?"
TRIDavid donc l’appelle Seigneur ; comment alors est-il son fils ?”
NEGDavid donc l’appelle Seigneur ; comment est-il son fils ?
CHUDonc David l’appelle Adôn. Comment est-il son fils ?
JDCDonc David l’appelle : "Seigneur". Alors, comment est-il son fils ?
TREc’est donc dawid qui l’appelle seigneur et alors comment donc peut-il être son fils
BDPDavid l’appelle ‘Seigneur’, et on voudrait qu’il soit son fils?”
S21David l’appelle donc Seigneur. Comment peut-il être son fils ? »
KJFDavid donc l’appelle SEIGNEUR, comment est-il donc son fils?
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULDavid ergo Dominum illum vocat et quomodo filius eius est
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΔαυὶδ οὖν ⸂αὐτὸν κύριον⸃ καλεῖ, καὶ πῶς ⸂αὐτοῦ υἱός⸃ ἐστιν;