Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 20.42

Luc 20.42 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC puisque David dit lui-même, dans le livre des Psaumes : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Asseyez-vous à ma droite,
MARCar David lui-même dit au Livre des Psaumes : le Seigneur a dit à mon Seigneur : assieds-toi à ma droite,
OSTEt David lui-même dit dans le livre des Psaumes : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite,
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMLorsque David lui-même dit dans le livre des Psaumes : Le Seigneur a dit à mon Seigneur, asseyez-vous à ma droite,
PGRcar David lui-même a dit dans le livre des Psaumes : Le Seigneur a dit à mon seigneur : Assieds-toi à Ma droite,
LAUpuisque David lui-même dit dans le livre des psaumes : « Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite,
OLTquand David dit, lui-même, dans le livre des Psaumes: «Le Seigneur a dit à mon Seigneur: ), Assieds-toi à ma droite,
DBYEt David lui-même dit, dans le livre des Psaumes : « Le Seigneur a dit à mon seigneur : Assieds-toi à ma droite,
STAquand David dit lui-même au livre des Psaumes : « Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Siège à ma droite ;
BANCar David lui-même dit, dans le livre des Psaumes : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite,
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGpuisque David lui-même dit dans le livre des Psaumes : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite,
FILpuisque David lui-même dit dans le livre des Psaumes: Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-Toi à Ma droite,
LSGDavid lui-même dit dans le livre des Psaumes : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite,
SYNpuisque David lui-même dit dans le livre des Psaumes : « Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite,
CRADavid lui-même dit dans le livre des Psaumes : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Asseyez-vous à ma droite,
BPCCar David lui-même dit dans le livre des Psaumes : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : assieds-toi à ma droite,
JERC’est David lui-même en effet qui dit, au livre des Psaumes : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Siège à ma droite,
TRICar David lui-même dit, au Livre des Psaumes : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite,
NEGDavid lui-même dit dans le livre des Psaumes:
Le Seigneur a dit à mon Seigneur:
Assieds-toi à ma droite,

CHUOui, David lui-même a dit dans le volume des Louanges : Harangue de IHVH-Adonaï à mon Adôn : Siège à ma droite,
JDCCar David lui-même dit dans le livre des Psaumes : "Le Seigneur dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite
TREcar c’est dawid lui-même qui dit dans le livre des psaumes dire de yhwh à mon seigneur assieds-toi à ma droite
BDPDavid lui-même dit, au livre des Psaumes: Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Siège à ma droite
S21David lui-même dit [en effet] dans le livre des Psaumes : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : ‹ Assieds-toi à ma droite
KJFEt David lui-même dit dans le livre des Psaumes: Le SEIGNEUR a dit à mon SEIGNEUR: Assieds-toi à ma main droite,
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet ipse David dicit in libro Psalmorum dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNT⸂αὐτὸς γὰρ⸃ Δαυὶδ λέγει ἐν βίβλῳ ψαλμῶν· ⸀Εἶπεν κύριος τῷ κυρίῳ μου· Κάθου ἐκ δεξιῶν μου