×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 20.40

Luc 20.40 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 20.40  Et ils n’osaient plus lui faire aucune question.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 20.40  Et ils n’osaient plus lui poser aucune question.

Nouvelle Bible Segond

Luc 20.40  Et ils n’osaient plus lui poser aucune question.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 20.40  Et ils n’osaient plus lui poser aucune question.

Segond 21

Luc 20.40  et ils n’osaient plus lui poser aucune question.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 20.40  Car ils n’osaient plus lui poser de questions.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 20.40  Car ils n’osaient plus l’interroger sur rien.

Bible de Jérusalem

Luc 20.40  Car ils n’osaient plus l’interroger sur rien.

Bible Annotée

Luc 20.40  Car ils n’osaient plus l’interroger sur rien.

John Nelson Darby

Luc 20.40  Et ils n’osèrent plus l’interroger sur rien.

David Martin

Luc 20.40  Et ils ne l’osèrent plus interroger de rien.

Osterwald

Luc 20.40  Et ils n’osaient plus lui faire aucune question.

Auguste Crampon

Luc 20.40  Et ils n’osaient plus lui poser aucune question.

Lemaistre de Sacy

Luc 20.40  Et depuis ce temps-là, on n’osait plus lui faire de questions.

André Chouraqui

Luc 20.40  Oui, ils n’osent plus l’interroger sur rien. Le messie, les Sopherîm

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 20.40  οὐκέτι ⸀γὰρ ἐτόλμων ἐπερωτᾶν αὐτὸν οὐδέν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 20.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Luc 20.40  And that ended their questions; no one dared to ask any more.