Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 20.40

Luc 20.40 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Et depuis ce temps-là, on n’osait plus lui faire de questions.
MAREt ils ne l’osèrent plus interroger de rien.
OSTEt ils n’osaient plus lui faire aucune question.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt ils n’osoient plus lui faire aucune question.
PGRCar ils n’osaient plus lui adresser aucune question.
LAUEt ils n’osaient plus l’interroger sur rien.
OLTEn effet, on n’osait plus lui poser une seule question.
DBYEt ils n’osèrent plus l’interroger sur rien.
STAPersonne n’osait plus lui poser une seule question.
BANCar ils n’osaient plus l’interroger sur rien.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt ils n’osaient plus lui faire aucune question.
FILEt ils n’osaient plus Lui faire aucune question.
LSGEt ils n’osaient plus lui faire aucune question.
SYNEt ils n’osaient plus lui poser aucune question.
CRAEt ils n’osaient plus lui poser aucune question.
BPCCar ils n’osaient plus du tout l’interroger.
JERCar ils n’osaient plus l’interroger sur rien.
TRICar ils n’osaient plus l’interroger sur rien.
NEGEt ils n’osaient plus lui poser aucune question.
CHUOui, ils n’osent plus l’interroger sur rien. Le messie, les Sopherîm
JDCCar ils n’osent plus l’interroger sur rien.
TREet plus jamais ils n’ont osé l’interroger sur quoi que ce soit
BDPMais après cette réplique, plus personne n’osait l’interroger.
S21et ils n’osaient plus lui poser aucune question.
KJFEt après cela ils n’osaient plus lui demander aucune question.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet amplius non audebant eum quicquam interrogare
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTοὐκέτι ⸀γὰρ ἐτόλμων ἐπερωτᾶν αὐτὸν οὐδέν.