Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 20.39

Luc 20.39 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 20.39 (LSG)Quelques-uns des scribes, prenant la parole, dirent : Maître, tu as bien parlé.
Luc 20.39 (NEG)Quelques-uns des scribes, prenant la parole, dirent : Maître, tu as bien parlé.
Luc 20.39 (S21)Quelques spécialistes de la loi prirent la parole et dirent : « Maître, tu as bien parlé »,
Luc 20.39 (LSGSN) Quelques-uns des scribes, prenant la parole , dirent : Maître, tu as bien parlé .

Les Bibles d'étude

Luc 20.39 (BAN)Et quelques-uns d’entre les scribes, prenant la parole, dirent : Maître, tu as bien dit.

Les « autres versions »

Luc 20.39 (SAC)Alors quelques-uns des scribes prenant la parole, lui dirent : Maître ! vous avez fort bien répondu.
Luc 20.39 (MAR)Et quelques-uns des Scribes prenant la parole, dirent : Maître, tu as bien dit.
Luc 20.39 (OST)Et quelques-uns des scribes prenant la parole, dirent : Maître tu as bien parlé.
Luc 20.39 (LAM)Quelques-uns des Scribes, répondant, lui dirent : Maître, vous avez bien dit.
Luc 20.39 (GBT)Alors quelques-uns des scribes, prenant la parole, lui dirent : Maître, vous avez bien répondu.
Luc 20.39 (PGR)Or quelques-uns des scribes prenant la parole dirent : « Maître, tu as bien parlé ! »
Luc 20.39 (LAU)Et quelques-uns des scribes prenant la parole, dirent : Docteur, tu as bien dit.
Luc 20.39 (OLT)Quelques scribes, ayant pris la parole, dirent: «Maître, tu as bien parlé.»
Luc 20.39 (DBY)Et quelques-uns des scribes, répondant, dirent : Maître, tu as bien dit.
Luc 20.39 (STA)Quelques Scribes intervinrent pour dire : « Maître, tu as parfaitement répondu. »
Luc 20.39 (VIG)Alors quelques-uns des scribes, prenant la parole, lui dirent : Maître, vous avez bien répondu.
Luc 20.39 (FIL)Alors quelques-uns des scribes, prenant la parole, Lui dirent: Maître, vous avez bien répondu.
Luc 20.39 (SYN)Quelques-uns des scribes, prenant la parole, lui dirent : Maître, tu as bien parlé !
Luc 20.39 (CRA)Quelques-uns des Scribes, prenant la parole, lui dirent : « Maître, vous avez bien parlé.?»
Luc 20.39 (BPC)Quelques-uns des scribes répondirent : “Maître, tu as bien parlé.”
Luc 20.39 (AMI)Alors quelques scribes, prenant la parole, lui dirent : Maître, vous avez bien parlé.

Langues étrangères

Luc 20.39 (VUL)respondentes autem quidam scribarum dixerunt magister bene dixisti
Luc 20.39 (SWA)Waandishi wengine wakajibu wakamwambia, Mwalimu, umesema vema;
Luc 20.39 (SBLGNT)ἀποκριθέντες δέ τινες τῶν γραμματέων εἶπαν· Διδάσκαλε, καλῶς εἶπας·