Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 20.36

Luc 20.36 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 20.36 (LSG)Car ils ne pourront plus mourir, parce qu’ils seront semblables aux anges, et qu’ils seront fils de Dieu, étant fils de la résurrection.
Luc 20.36 (NEG)Car ils ne pourront plus mourir, parce qu’ils seront semblables aux anges, et qu’ils seront fils de Dieu, étant fils de la résurrection.
Luc 20.36 (S21)Ils ne pourront pas non plus mourir, car ils seront semblables aux anges, et ils seront enfants de Dieu en tant qu’enfants de la résurrection.
Luc 20.36 (LSGSN)Car ils ne pourront plus mourir , parce qu’ils seront semblables aux anges, et qu’ils seront fils de Dieu, étant fils de la résurrection.

Les Bibles d'étude

Luc 20.36 (BAN)car ils ne peuvent plus mourir, parce qu’ils sont semblables aux anges, et ils sont fils de Dieu, étant fils de la résurrection.

Les « autres versions »

Luc 20.36 (SAC)car alors ils ne pourront plus mourir ; parce qu’ils seront égaux aux anges, et qu’étant enfants de la résurrection, ils seront enfants de Dieu.
Luc 20.36 (MAR)Car ils ne pourront plus mourir, parce qu’ils seront semblables aux Anges, et qu’ils seront fils de Dieu, étant fils de la résurrection.
Luc 20.36 (OST)Car ils ne pourront non plus mourir, parce qu’ils seront semblables aux anges, et qu’ils seront enfants de Dieu, étant enfants de la résurrection.
Luc 20.36 (LAM)Car ils ne pourront plus mourir ; parce qu’ils seront égaux aux anges et les enfants de Dieu, étant enfants de la résurrection.
Luc 20.36 (GBT)Car alors ils ne pourront plus mourir : ils sont semblables aux anges ; étant les enfants de la résurrection, ils sont enfants de Dieu.
Luc 20.36 (PGR)en effet ils ne peuvent plus mourir, car ils sont égaux aux anges, et ils sont fils de Dieu en étant fils de la résurrection.
Luc 20.36 (LAU)car aussi ne peuvent-ils plus mourir, parce qu’ils sont semblables aux anges, et qu’ils sont fils de Dieu, étant fils du relèvement. —”
Luc 20.36 (OLT)car ils ne peuvent même pas mourir, puisqu’ils sont comme les anges, et qu’ils sont fils de Dieu, étant fils de la résurrection.
Luc 20.36 (DBY)aussi ils ne peuvent plus mourir ; car ils sont semblables aux anges, et ils sont fils de Dieu, étant fils de la résurrection.
Luc 20.36 (STA)car ils ne peuvent plus mourir : ils sont semblables aux anges, et ils sont fils de Dieu étant fils de la résurrection.
Luc 20.36 (VIG)car ils ne pourront plus mourir, parce qu’ils sont égaux aux anges, et qu’ils sont fils de Dieu, étant fils de la résurrection.
Luc 20.36 (FIL)car ils ne pourront plus mourir, parce qu’ils sont égaux aux Anges, et qu’ils sont fils de Dieu, étant fils de la résurrection.
Luc 20.36 (SYN)Car ils ne peuvent plus mourir, parce qu’ils sont semblables aux anges, et qu’ils sont fils de Dieu, étant fils de la résurrection.
Luc 20.36 (CRA)aussi bien ne peuvent-ils plus mourir, puisqu’ils sont en comme les anges, et qu’ils sont fils de Dieu, étant fils de la résurrection.
Luc 20.36 (BPC)car ils ne peuvent plus mourir : ils sont, en effet, comme des anges, ils sont enfants de Dieu, étant enfants de la résurrection.
Luc 20.36 (AMI)Aussi bien ils ne peuvent plus mourir, car ils sont semblables aux anges, et ils sont fils de Dieu, étant fils de la résurrection.

Langues étrangères

Luc 20.36 (VUL)neque enim ultra mori poterunt aequales enim angelis sunt et filii sunt Dei cum sint filii resurrectionis
Luc 20.36 (SWA)wala hawawezi kufa tena; kwa sababu huwa sawasawa na malaika, nao ni wana wa Mungu, kwa vile walivyo wana wa ufufuo.
Luc 20.36 (SBLGNT)⸀οὐδὲ γὰρ ἀποθανεῖν ἔτι δύνανται, ἰσάγγελοι γάρ εἰσιν καὶ υἱοί ⸀εἰσιν θεοῦ τῆς ἀναστάσεως υἱοὶ ὄντες.