Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 20.29

Luc 20.29 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Or il y avait sept frères, dont le premier ayant épousé une femme, est mort sans enfants.
MAROr il y eut sept frères, dont l’aîné prit une femme, et mourut sans enfants.
OSTOr, il y avait sept frères. Le premier ayant épousé une femme, mourut sans enfants.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMIl y avoit donc sept frères. Le premier prit une femme et mourut sans enfants.
PGRIl y avait donc sept frères ; et le premier ayant pris une femme est mort sans enfant ;
LAUIl y avait donc sept frères ; et le premier ayant pris une femme, mourut sans enfants.
OLTIl y avait donc sept frères: le premier s’étant marié, mourut sans enfants.
DBYIl y avait donc sept frères ; et le premier, ayant pris une femme, mourut sans enfants ;
STAOr, il y a eu sept frères. Le premier a pris femme et est mort sans enfants.
BANIl y avait donc sept frères ; et le premier ayant épousé une femme, mourut sans enfants.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGOr il y avait sept frères ; et le premier épousa la femme, et mourut sans enfants.
FILOr il y avait sept frères; et le premier épousa une femme, et mourut sans enfants.
LSGOr, il y avait sept frères. Le premier se maria, et mourut sans enfants.
SYNOr, il y avait sept frères. Le premier ayant épousé une femme, mourut sans enfants.
CRAOr, il y avait sept frères ; le premier prit une femme et mourut sans enfants.
BPCIl y avait donc sept frères. Et le premier, après avoir pris femme, mourut sans enfant,
JERIl y avait donc sept frères. Le premier, ayant pris femme, mourut sans enfant.
TRIIl y avait donc sept frères. Et le premier, qui avait pris femme, mourut sans enfant ;
NEGOr, il y avait sept frères. Le premier se maria, et mourut sans enfants.
CHUDonc, il était sept frères. Le premier prend femme et meurt sans enfant.
JDCIl était donc sept frères. Le premier prend femme et meurt sans enfant.
TREet ainsi donc il y avait sept frères et le premier a pris une femme et il est mort sans enfant
BDPOr il y avait sept frères. Le premier s’est marié et il est mort sans enfants.
S21Or, il y avait sept frères. Le premier s’est marié et est mort sans enfants.
KJFIl y avait donc sept frères., et le premier prit une femme, mourut sans enfants.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULseptem ergo fratres erant et primus accepit uxorem et mortuus est sine filiis
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἑπτὰ οὖν ἀδελφοὶ ἦσαν· καὶ ὁ πρῶτος λαβὼν γυναῖκα ἀπέθανεν ἄτεκνος·