Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 20.15

Luc 20.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et l’ayant chassé hors de la vigne, ils le tuèrent. Comment donc les traitera le maître de cette vigne ?
MAREt ils le jetèrent hors de la vigne, et le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne ?
OSTEt l’ayant jeté hors de la vigne, ils le tuèrent. Que fera donc le maître de la vigne ?
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt l’ayant jeté hors de la vigne, ils le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne ?
PGREt l’ayant jeté hors de la vigne, ils le tuèrent. Que leur fera donc le propriétaire de la vigne ?
LAUEt l’ayant jeté hors de la vigne, ils le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne ?
OLTLà-dessus, ils le jetèrent hors de la vigne, et le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne?
DBYEt l’ayant jeté hors de la vigne, ils le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne ?
STAAlors ils le jetèrent hors de la vigne et le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne ?
BANEt l’ayant jeté hors de la vigne, ils le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne ?
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt l’ayant chassé hors de la vigne, ils le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne ?
FILEt l’ayant chassé hors de la vigne, ils le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne?
LSGEt ils le jetèrent hors de la vigne, et le tuèrent. Maintenant, que leur fera le maître de la vigne ?
SYNEt l’ayant jeté hors de la ville, ils le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne ?
CRAEt l’ayant jeté hors de la vigne, ils le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne ?
BPCEt, l’ayant emmené hors de la vigne, ils le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne ?
JEREt, le jetant hors de la vigne, ils le tuèrent. "Que leur fera donc le maître de la vigne ?
TRIEt, le jetant hors de la vigne, ils le tuèrent. Que leur fera donc le seigneur de la vigne ?
NEGEt ils le jetèrent hors de la vigne, et le tuèrent. Maintenant, que leur fera le maître de la vigne ?
CHUEt ils le jettent hors de la vigne et le tuent. Eh bien, que leur fera l’Adôn de la vigne ?
JDCEt ils le jettent hors de la vigne et le tuent. Eh bien, que leur fera le seigneur de la vigne ?
TREet alors ils l’ont jeté hors de la vigne et ils l’ont tué qu’est-ce qu’il va donc leur faire le maître de la vigne
BDPIls le jettent donc hors de la vigne et le tuent. “Comment le seigneur de la vigne va-t-il agir avec eux?
S21Ils le jetèrent hors de la vigne et le tuèrent. Maintenant, que leur fera donc le maître de la vigne ?
KJFAinsi ils le jetèrent hors de la vigne, et le tuèrent. Que leur fera donc le seigneur de la vigne?
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet eiectum illum extra vineam occiderunt quid ergo faciet illis dominus vineae
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ἐκβαλόντες αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος ἀπέκτειναν. τί οὖν ποιήσει αὐτοῖς ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος;