Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 20.15

Luc 20.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 20.15 (LSG)Et ils le jetèrent hors de la vigne, et le tuèrent. Maintenant, que leur fera le maître de la vigne ?
Luc 20.15 (NEG)Et ils le jetèrent hors de la vigne, et le tuèrent. Maintenant, que leur fera le maître de la vigne ?
Luc 20.15 (S21)Ils le jetèrent hors de la vigne et le tuèrent. Maintenant, que leur fera donc le maître de la vigne ?
Luc 20.15 (LSGSN)Et ils le jetèrent hors de la vigne, et le tuèrent . Maintenant, que leur fera le maître de la vigne ?

Les Bibles d'étude

Luc 20.15 (BAN)Et l’ayant jeté hors de la vigne, ils le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne ?

Les « autres versions »

Luc 20.15 (SAC)Et l’ayant chassé hors de la vigne, ils le tuèrent. Comment donc les traitera le maître de cette vigne ?
Luc 20.15 (MAR)Et ils le jetèrent hors de la vigne, et le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne ?
Luc 20.15 (OST)Et l’ayant jeté hors de la vigne, ils le tuèrent. Que fera donc le maître de la vigne ?
Luc 20.15 (LAM)Et l’ayant jeté hors de la vigne, ils le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne ?
Luc 20.15 (GBT)Et, l’ayant chassé de la vigne, ils le tuèrent. Comment le maître de la vigne les traitera-t-il ?
Luc 20.15 (PGR)Et l’ayant jeté hors de la vigne, ils le tuèrent. Que leur fera donc le propriétaire de la vigne ?
Luc 20.15 (LAU)Et l’ayant jeté hors de la vigne, ils le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne ?
Luc 20.15 (OLT)Là-dessus, ils le jetèrent hors de la vigne, et le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne?
Luc 20.15 (DBY)Et l’ayant jeté hors de la vigne, ils le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne ?
Luc 20.15 (STA)Alors ils le jetèrent hors de la vigne et le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne ?
Luc 20.15 (VIG)Et l’ayant chassé hors de la vigne, ils le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne ?
Luc 20.15 (FIL)Et l’ayant chassé hors de la vigne, ils le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne?
Luc 20.15 (SYN)Et l’ayant jeté hors de la ville, ils le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne ?
Luc 20.15 (CRA)Et l’ayant jeté hors de la vigne, ils le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne ?
Luc 20.15 (BPC)Et, l’ayant emmené hors de la vigne, ils le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne ?
Luc 20.15 (AMI)Ils le jetèrent hors de la vigne et le tuèrent. Que leur fera donc le maître de cette vigne ?

Langues étrangères

Luc 20.15 (VUL)et eiectum illum extra vineam occiderunt quid ergo faciet illis dominus vineae
Luc 20.15 (SWA)Wakamtupa nje ya shamba la mizabibu, wakamwua. Basi, bwana wa shamba la mizabibu atawatendeje?
Luc 20.15 (SBLGNT)καὶ ἐκβαλόντες αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος ἀπέκτειναν. τί οὖν ποιήσει αὐτοῖς ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος;