×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 20.11

Luc 20.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 20.11  Il envoya encore un autre serviteur ; ils le battirent, l’outragèrent, et le renvoyèrent à vide.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 20.11  Il envoya encore un autre serviteur ; ils le frappèrent, l’outragèrent et le renvoyèrent (les mains) vides.

Nouvelle Bible Segond

Luc 20.11  Il envoya encore un autre esclave ; ils le battirent et le déshonorèrent, puis ils le renvoyèrent les mains vides.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 20.11  Il envoya encore un autre serviteur ; ils le battirent, l’outragèrent, et le renvoyèrent à vide.

Segond 21

Luc 20.11  Il envoya encore un autre serviteur ; ils le battirent lui aussi, l’insultèrent et le renvoyèrent les mains vides.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 20.11  Le propriétaire leur envoya un autre serviteur. Celui-là aussi, ils le renvoyèrent les mains vides, après l’avoir roué de coups et couvert d’insultes.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 20.11  Il recommença en envoyant un autre serviteur ; lui aussi, ils le rouèrent de coups, l’insultèrent et le renvoyèrent les mains vides.

Bible de Jérusalem

Luc 20.11  Il recommença, envoyant un autre serviteur ; et celui-là aussi, ils le battirent, le couvrirent d’outrages et le renvoyèrent les mains vides.

Bible Annotée

Luc 20.11  Et il envoya encore un autre serviteur ; mais eux, après l’avoir aussi battu et outragé, le renvoyèrent à vide.

John Nelson Darby

Luc 20.11  Et il envoya encore un autre esclave ; mais l’ayant battu lui aussi, et l’ayant traité ignominieusement, ils le renvoyèrent à vide.

David Martin

Luc 20.11  Il leur envoya encore un autre serviteur ; mais ils le battirent aussi, et après l’avoir traité indignement, ils le renvoyèrent à vide.

Osterwald

Luc 20.11  Et il envoya encore un autre serviteur ; mais l’ayant aussi battu et traité outrageusement, ils le renvoyèrent à vide.

Auguste Crampon

Luc 20.11  Il envoya encore un autre serviteur ; mais, l’ayant aussi battu et traité indignement, ils le renvoyèrent les mains vides.

Lemaistre de Sacy

Luc 20.11  Il leur envoya ensuite un second serviteur ; mais ils le battirent encore, et l’ayant traité outrageusement, ils le renvoyèrent sans lui rien donner.

André Chouraqui

Luc 20.11  Il continue et envoie un autre serviteur. Mais ils le battent aussi, l’insultent et le renvoient, vide.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 20.11  καὶ προσέθετο ⸂ἕτερον πέμψαι⸃ δοῦλον· οἱ δὲ κἀκεῖνον δείραντες καὶ ἀτιμάσαντες ἐξαπέστειλαν κενόν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 20.11  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Luc 20.11  So the owner sent another servant, but the same thing happened; he was beaten up and treated shamefully, and he went away empty-handed.