Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 20.11

Luc 20.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 20.11 (LSG)Il envoya encore un autre serviteur ; ils le battirent, l’outragèrent, et le renvoyèrent à vide.
Luc 20.11 (NEG)Il envoya encore un autre serviteur ; ils le battirent, l’outragèrent, et le renvoyèrent à vide.
Luc 20.11 (S21)Il envoya encore un autre serviteur ; ils le battirent lui aussi, l’insultèrent et le renvoyèrent les mains vides.
Luc 20.11 (LSGSN) Il envoya encore un autre serviteur ; ils le battirent , l’outragèrent , et le renvoyèrent à vide.

Les Bibles d'étude

Luc 20.11 (BAN)Et il envoya encore un autre serviteur ; mais eux, après l’avoir aussi battu et outragé, le renvoyèrent à vide.

Les « autres versions »

Luc 20.11 (SAC)Il leur envoya ensuite un second serviteur ; mais ils le battirent encore, et l’ayant traité outrageusement, ils le renvoyèrent sans lui rien donner.
Luc 20.11 (MAR)Il leur envoya encore un autre serviteur ; mais ils le battirent aussi, et après l’avoir traité indignement, ils le renvoyèrent à vide.
Luc 20.11 (OST)Et il envoya encore un autre serviteur ; mais l’ayant aussi battu et traité outrageusement, ils le renvoyèrent à vide.
Luc 20.11 (LAM)Il envoya encore un autre serviteur, et l’ayant aussi battu et chargé d’outrages, ils le renvoyèrent vide.
Luc 20.11 (GBT)Il leur envoya un autre serviteur ; mais ils le battirent encore, le chargèrent d’outrages, et le renvoyèrent sans rien lui donner.
Luc 20.11 (PGR)Et il continua d’envoyer un autre esclave, mais eux, après l’avoir aussi battu et outragé, le renvoyèrent les mains vides.
Luc 20.11 (LAU)Et il envoya encore un autre esclave ; mais l’ayant aussi déchiré de verges et couvert d’opprobres, ils le renvoyèrent à vide.
Luc 20.11 (OLT)Il envoya un second serviteur; ils le battirent aussi, le maltraitèrent indignement, et le renvoyèrent les mains vides.
Luc 20.11 (DBY)Et il envoya encore un autre esclave ; mais l’ayant battu lui aussi, et l’ayant traité ignominieusement, ils le renvoyèrent à vide.
Luc 20.11 (STA)Le maître alors leur envoya un autre serviteur. Celui-là, ils le battirent aussi, le traitèrent avec mépris et le renvoyèrent les mains vides.
Luc 20.11 (VIG)Il envoya encore un autre serviteur ; mais ils le battirent aussi, et, après l’avoir accablé d’outrages, ils le renvoyèrent les mains vides.
Luc 20.11 (FIL)Il envoya encore un autre serviteur; mais ils le battirent aussi, et, après l’avoir accablé d’outrages, ils le renvoyèrent les mains vides.
Luc 20.11 (SYN)Il envoya encore un autre serviteur ; mais, après l’avoir battu aussi et outragé, ils le renvoyèrent les mains vides.
Luc 20.11 (CRA)Il envoya encore un autre serviteur ; mais, l’ayant aussi battu et traité indignement, ils le renvoyèrent les mains vides.
Luc 20.11 (BPC)Il envoya de nouveau un autre serviteur ; mais ceux-ci, l’ayant pareillement battu et outragé, le renvoyèrent les mains vides.
Luc 20.11 (AMI)Il persista à envoyer un autre serviteur ; ils le battirent aussi, l’outragèrent et le renvoyèrent les mains vides.

Langues étrangères

Luc 20.11 (VUL)et addidit alterum servum mittere illi autem hunc quoque caedentes et adficientes contumelia dimiserunt inanem
Luc 20.11 (SWA)Akatuma na mtumwa mwingine. Wakampiga huyu naye, wakamwaibisha wakamfukuza mikono mitupu.
Luc 20.11 (SBLGNT)καὶ προσέθετο ⸂ἕτερον πέμψαι⸃ δοῦλον· οἱ δὲ κἀκεῖνον δείραντες καὶ ἀτιμάσαντες ἐξαπέστειλαν κενόν.