×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 2.51

Luc 2.51 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 2.51  Puis il descendit avec eux pour aller à Nazareth, et il leur était soumis. Sa mère gardait toutes ces choses dans son cœur.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 2.51  Puis il descendit avec eux pour aller à Nazareth, et il leur était soumis. Sa mère conservait toutes ces choses dans son cœur.

Nouvelle Bible Segond

Luc 2.51  Puis il descendit avec eux à Nazareth ; il leur était soumis. Sa mère retenait toutes ces choses.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 2.51  Puis il descendit avec eux pour aller à Nazareth, et il leur était soumis. Sa mère gardait toutes ces choses dans son cœur.

Segond 21

Luc 2.51  Puis il descendit avec eux pour aller à Nazareth et il leur était soumis. Sa mère gardait précieusement toutes ces choses dans son cœur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 2.51  Il repartit donc avec eux et retourna à Nazareth. Et il leur était obéissant. Sa mère gardait précieusement dans son cœur le souvenir de tout ce qui s’était passé.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 2.51  Puis il descendit avec eux pour aller à Nazareth ; il leur était soumis ; et sa mère retenait tous ces événements dans son cœur.

Bible de Jérusalem

Luc 2.51  Il redescendit alors avec eux et revint à Nazareth ; et il leur était soumis. Et sa mère gardait fidèlement toutes ces choses en son cœur.

Bible Annotée

Luc 2.51  Et il descendit avec eux et vint à Nazareth, et il leur était soumis. Et sa mère conservait toutes ces choses dans son cœur.

John Nelson Darby

Luc 2.51  Et il descendit avec eux, et vint à Nazareth, et leur était soumis. Et sa mère conservait toutes ces paroles dans son cœur.

David Martin

Luc 2.51  Alors il descendit avec eux, et vint à Nazareth ; et il leur était soumis ; et sa mère conservait toutes ces paroles-là dans son cœur.

Osterwald

Luc 2.51  Il s’en alla ensuite avec eux, et vint à Nazareth, et il leur était soumis. Et sa mère conservait toutes ces choses dans son cœur.

Auguste Crampon

Luc 2.51  Alors il descendit avec eux, et vint à Nazareth, et il leur était soumis. Et sa mère conservait toutes ces choses dans son cœur.

Lemaistre de Sacy

Luc 2.51  Il s’en alla ensuite avec eux, et vint à Nazareth ; et il leur était soumis. Or sa mère conservait dans son cœur toutes ces choses.

André Chouraqui

Luc 2.51  Il descend avec eux et vient à Nasèrèt. Il leur était soumis. Sa mère garde tout cela dans son cœur.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 2.51  καὶ κατέβη μετ’ αὐτῶν καὶ ἦλθεν εἰς Ναζαρὲθ, καὶ ἦν ὑποτασσόμενος αὐτοῖς. καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ διετήρει πάντα τὰ ῥήματα ⸀ταῦτα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 2.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Luc 2.51  Then he returned to Nazareth with them and was obedient to them; and his mother stored all these things in her heart.