×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 2.5

Luc 2.5 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 2.5  afin de se faire inscrire avec Marie, sa fiancée, qui était enceinte.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 2.5  afin de se faire inscrire avec Marie, sa fiancée, qui était enceinte.

Segond 21

Luc 2.5  Il y alla pour se faire inscrire avec sa femme Marie qui était enceinte.

Les autres versions

Bible Annotée

Luc 2.5  pour être enregistré avec Marie, sa femme, qui lui avait été fiancée, laquelle était enceinte.

John Nelson Darby

Luc 2.5  pour être enregistré avec Marie, la femme qui lui était fiancée, laquelle était enceinte.

David Martin

Luc 2.5  Pour être enregistré avec Marie, la femme qui lui avait été fiancée, laquelle était enceinte.

Ostervald

Luc 2.5  Pour être enregistré avec Marie son épouse, qui était enceinte.

Lausanne

Luc 2.5  pour être dénombré avec Marie la femme qui lui avait été fiancée, laquelle était enceinte.

Vigouroux

Luc 2.5  pour se faire enregistrer avec Marie son épouse, qui était enceinte.

Auguste Crampon

Luc 2.5  pour être recensé avec Marie son épouse, qui était enceinte.

Lemaistre de Sacy

Luc 2.5  pour se faire enregistrer, avec Marie, son épouse, qui était grosse.

Zadoc Kahn

Luc 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 2.5  ἀπογράψασθαι σὺν Μαριὰμ τῇ ⸂ἐμνηστευμένῃ αὐτῷ⸃, οὔσῃ ἐγκύῳ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 2.5  ut profiteretur cum Maria desponsata sibi uxore praegnate

La Septante

Luc 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !