×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 2.45

Luc 2.45 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 2.45  Mais, ne l’ayant pas trouvé, ils retournèrent à Jérusalem pour le chercher.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 2.45  Mais, ne l’ayant pas trouvé, ils retournèrent à Jérusalem pour le chercher.

Segond 21

Luc 2.45  Mais ils ne le trouvèrent pas et ils retournèrent à Jérusalem pour le chercher.

Les autres versions

Bible Annotée

Luc 2.45  et ne l’ayant point trouvé, ils retournèrent à Jérusalem le cherchant.

John Nelson Darby

Luc 2.45  et ne le trouvant pas, ils s’en retournèrent à Jérusalem à sa recherche.

David Martin

Luc 2.45  Et ne le trouvant point, ils s’en retournèrent à Jérusalem, en le cherchant.

Ostervald

Luc 2.45  Et ne le trouvant point, ils retournèrent à Jérusalem pour le chercher.

Lausanne

Luc 2.45  et ne l’ayant pas trouvé, ils retournèrent à Jérusalem en le cherchant.

Vigouroux

Luc 2.45  Mais ne le trouvant pas, ils revinrent à Jérusalem, en le cherchant.

Auguste Crampon

Luc 2.45  Ne l’ayant point trouvé, ils retournèrent à Jérusalem pour le chercher.

Lemaistre de Sacy

Luc 2.45  Mais ne l’ayant point trouvé, ils retournèrent à Jérusalem pour l’y chercher.

Zadoc Kahn

Luc 2.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 2.45  καὶ μὴ ⸀εὑρόντες ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ ⸀ἀναζητοῦντες αὐτόν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 2.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 2.45  et non invenientes regressi sunt in Hierusalem requirentes eum

La Septante

Luc 2.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !