×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 2.43

Luc 2.43 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 2.43  Puis, quand les jours furent écoulés, et qu’ils s’en retournèrent, l’enfant Jésus resta à Jérusalem. Son père et sa mère ne s’en aperçurent pas.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 2.43  Puis, quand les jours furent écoulés, et qu’ils s’en retournèrent, l’enfant Jésus resta à Jérusalem, mais ses parents ne s’en aperçurent pas.

Nouvelle Bible Segond

Luc 2.43  Puis, quand les jours furent achevés et qu’ils s’en retournèrent, l’enfant Jésus resta à Jérusalem, mais ses parents ne s’en aperçurent pas.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 2.43  Puis, quand les jours furent écoulés, et qu’ils s’en retournèrent, l’enfant Jésus resta à Jérusalem. Son père et sa mère ne s’en aperçurent pas.

Segond 21

Luc 2.43  Puis, quand la fête fut terminée, ils repartirent, mais l’enfant Jésus resta à Jérusalem sans que sa mère et Joseph s’en aperçoivent.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 2.43  Une fois la fête terminée, ils prirent le chemin du retour, mais Jésus, leur fils, resta à Jérusalem et ses parents ne s’en aperçurent pas.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 2.43  et qu’à la fin des jours de fête ils s’en retournaient, le jeune Jésus resta à Jérusalem sans que ses parents s’en aperçoivent.

Bible de Jérusalem

Luc 2.43  Une fois les jours écoulés, alors qu’ils s’en retournaient, l’enfant Jésus resta à Jérusalem à l’insu de ses parents.

Bible Annotée

Luc 2.43  et après qu’ils eurent accompli les jours, comme ils s’en retournaient, l’enfant Jésus demeura dans Jérusalem, et ses parents ne s’en aperçurent point ;

John Nelson Darby

Luc 2.43  et qu’ils avaient accompli les jours de la fête, comme ils s’en retournaient, l’enfant Jésus demeura dans Jérusalem ; et ses parents ne le savaient pas.

David Martin

Luc 2.43  Et s’en retournant après avoir accompli les jours [de la Fête], l’enfant Jésus demeura dans Jérusalem ; et Joseph et sa mère ne s’en aperçurent point.

Osterwald

Luc 2.43  Lorsque les jours de la fête furent achevés, comme ils s’en retournaient, l’enfant Jésus resta à Jérusalem ;

Auguste Crampon

Luc 2.43  et lorsqu’ils s’en retournèrent, les jours de la fête étant passés, l’Enfant Jésus resta dans la ville, sans que ses parents s’en fussent aperçus.

Lemaistre de Sacy

Luc 2.43  Quand les jours de la fête furent passés, lorsqu’ils s’en retournèrent, l’enfant Jésus demeura dans Jérusalem, sans que son père, ni sa mère, s’en aperçussent.

André Chouraqui

Luc 2.43  Les jours terminés ils reviennent. Iéshoua’, l’enfant, demeure à Ieroushalaîm, et ses parents n’en ont pas connaissance.

Zadoc Kahn

Luc 2.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 2.43  καὶ τελειωσάντων τὰς ἡμέρας, ἐν τῷ ὑποστρέφειν αὐτοὺς ὑπέμεινεν Ἰησοῦς ὁ παῖς ἐν Ἰερουσαλήμ, καὶ οὐκ ⸂ἔγνωσαν οἱ γονεῖς⸃ αὐτοῦ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 2.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Luc 2.43  After the celebration was over, they started home to Nazareth, but Jesus stayed behind in Jerusalem. His parents didn't miss him at first,