×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 2.36

Luc 2.36 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 2.36Il y avoit aussi Anne la Prophetesse, fille de Phanuel, de la lignée d’Aser: laquelle estoit déja avancée en âge, et avoit vécu avec son mari sept ans depuis sa virginité.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 2.36Il y avait aussi une prophétesse, nommée Anne, fille de Phanuel, de la tribu d’Aser, qui était fort avancée en âge, et qui n’avait vécu que sept ans avec son mari, depuis qu’elle l’avait épousé étant vierge.
David Martin - 1744 - MARLuc 2.36Il y avait aussi Anne la Prophétesse, fille de Phanuel de la Tribu d’Aser, qui était déjà avancée en âge, et qui avait vécu avec son mari sept ans depuis sa virginité ;
Ostervald - 1811 - OSTLuc 2.36Il y avait aussi Anne la prophétesse, fille de Phanuel, de la tribu d’Ascer ; elle était fort avancée en âge, et elle avait vécu avec son mari, sept ans, depuis sa virginité.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 2.36Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 2.36Il y avoit aussi une prophétesse, Anne, fille de Phanuel, de la tribu d’Aser : elle étoit chargée de jours, et n’avoit vécu, depuis sa virginité, que sept ans avec son mari :
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 2.36Et là se trouvait Anne, prophétesse, fille de Phanouel de la tribu d’Aser. Cette femme (fort avancée en âge, puisqu’après avoir vécu avec un mari sept ans depuis sa virginité,
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 2.36Il y avait aussi Anne, prophétesse, fille de Phanuel, de la tribu d’Aser. Elle était fort avancée en âge, après avoir vécu sept ans avec son mari depuis sa virginité.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 2.36Il y avait aussi une prophétesse nommée Anne, fille de Phanuel, de la tribu d’Asser, qui était fort avancée en âge. Après avoir vécu sept ans mariée depuis sa virginité,
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 2.36Et il y avait Anne, une prophétesse, fille de Phanuel, de la tribu d’Aser (elle était fort avancée en âge, ayant vécu avec un mari sept ans depuis sa virginité,
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 2.36Il y avait là également une prophétesse, Anne, fille de Phanuel, de la tribu d’Aser. Elle était toute chargée d’années. Après avoir, depuis sa virginité, vécu sept ans avec son mari, elle était devenue veuve.
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 2.36Et il y avait Anne, prophétesse, fille de Phanuel, de la tribu d’Asser. Elle était fort avancée en âge ; elle avait vécu avec son mari sept ans, depuis sa virginité,
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 2.36Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 2.36Il y avait aussi une prophétesse, Anne, fille de Phanuel, de la tribu d’Aser ; elle était très avancée en âge, et elle avait vécu sept ans avec son mari depuis sa virginité.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 2.36Il y avait aussi une prophétesse, Anne, fille de Phanuel, de la tribu d’Aser; elle était très avancée en âge, et elle avait vécu sept ans avec son mari depuis sa virginité.
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 2.36Il y avait aussi une prophétesse, Anne, fille de Phanuel, de la tribu d’Aser. Elle était fort avancée en âge, et elle avait vécu sept ans avec son mari depuis sa virginité.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 2.36Il y avait aussi une prophétesse, Anne, fille de Phanuel, de la tribu d’Asser, qui était fort avancée en âge. Après avoir vécu, depuis sa virginité, sept ans avec son mari,
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRALuc 2.36Il y avait aussi une prophétesse, Anne, fille de Phanuel, de la tribu d’Aser ; elle était fort avancée en âge, ayant vécu, depuis sa virginité, sept ans avec son mari.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 2.36Il y avait aussi une prophétesse, Anne, fille de Phanuel, de la tribu d’Aser. Elle était avancée en âge, ayant vécu sept ans avec son mari, après le temps de sa virginité,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 2.36Et il y avait une prophétesse, Anne, fille de Phanouel, de la tribu d’Aser. Elle était fort avancée en âge. Après avoir, depuis sa virginité, vécu sept ans avec son mari,
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 2.36Il y avait aussi une prophétesse, Anne, fille de Phanuel, de la tribu d’Aser. Elle était fort avancée en âge, et elle avait vécu sept ans avec son mari depuis sa virginité.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 2.36Une inspirée est là, Hana, fille de Penouél, de la tribu d’Ashér. Elle s’avance en jours nombreux. Elle avait vécu avec son mari sept ans après sa virginité,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 2.36Et il y avait Anne, prophétesse ! Fille de Phanouël, de la tribu d’Aser, elle est avancée en jours nombreux, ayant vécu avec son mari sept ans après sa virginité,
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 2.36et elle était hannah [femme] prophétesse la fille de phanouel de la tribu de ascher et elle était avancée dans les jours nombreux elle avait vécu avec son mari sept ans depuis sa jeunesse
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 2.36Il y avait là également une femme très âgée, une prophétesse nommée Anne, fille de Phanouël, de la tribu d’Aser. Elle n’avait pas connu d’autre homme que son premier mari, mort au bout de sept ans.
Segond 21 - 2007 - S21Luc 2.36Il y avait aussi une prophétesse, Anne, fille de Phanuel, de la tribu d’Aser. Elle était d’un âge très avancé. Elle n’avait vécu que 7 ans avec son mari après son mariage.
King James en Français - 2016 - KJFLuc 2.36Et il y avait aussi Anne, une prophétesse, la fille de Phanuel, de la tribu d’Aser, elle était d’un grand âge, et avait vécu avec son mari, sept ans, depuis sa virginité.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 2.36Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 2.36et erat Anna prophetissa filia Phanuhel de tribu Aser haec processerat in diebus multis et vixerat cum viro suo annis septem a virginitate sua
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 2.36Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 2.36Καὶ ἦν Ἅννα προφῆτις, θυγάτηρ Φανουήλ, ἐκ φυλῆς Ἀσήρ (αὕτη προβεβηκυῖα ἐν ἡμέραις πολλαῖς, ζήσασα ⸂μετὰ ἀνδρὸς ἔτη⸃ ἑπτὰ ἀπὸ τῆς παρθενίας αὐτῆς,