×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 2.31

Luc 2.31 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 2.31  Salut que tu as préparé devant tous les peuples,

Segond dite « à la Colombe »

Luc 2.31  Que tu as préparé devant tous les peuples,

Nouvelle Bible Segond

Luc 2.31  celui que tu as préparé devant tous les peuples,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 2.31  Salut que tu as préparé devant tous les peuples,

Segond 21

Luc 2.31  salut que tu as préparé devant tous les peuples,

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 2.31  et que tu as suscité en faveur de tous les peuples :

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 2.31  que tu as préparé face à tous les peuples :

Bible de Jérusalem

Luc 2.31  que tu as préparé à la face de tous les peuples,

Bible Annotée

Luc 2.31  que tu as préparé en présence de tous les peuples,

John Nelson Darby

Luc 2.31  lequel tu as préparé devant la face de tous les peuples :

David Martin

Luc 2.31  Lequel tu as préparé devant la face de tous les peuples.

Osterwald

Luc 2.31  Que tu as préparé à la face de tous les peuples,

Auguste Crampon

Luc 2.31  Que vous avez préparé à la face de tous les peuples :

Lemaistre de Sacy

Luc 2.31  et que vous destinez pour être exposé à la vue de tous les peuples,

André Chouraqui

Luc 2.31  que tu as préparé en face de tous les peuples :

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 2.31  ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 2.31  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Luc 2.31  you have given to all people.