×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 2.13

Luc 2.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 2.13  Et soudain il se joignit à l’ange une multitude de l’armée céleste, louant Dieu et disant :

Segond dite « à la Colombe »

Luc 2.13  Et soudain il se joignit à l’ange une multitude de l’armée céleste, qui louait Dieu et disait

Nouvelle Bible Segond

Luc 2.13  Et soudain il se joignit à l’ange une multitude de l’armée céleste, qui louait Dieu et disait :

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 2.13  Et soudain il se joignit à l’ange une multitude de l’armée céleste, louant Dieu et disant :

Segond 21

Luc 2.13  Et tout à coup une foule d’anges de l’armée céleste se joignit à l’ange. Ils adressaient des louanges à Dieu et disaient :

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 2.13  Et tout à coup apparut, aux côtés de l’ange, une multitude d’anges de l’armée céleste qui chantaient les louanges de Dieu :

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 2.13  Tout à coup il y eut avec l’ange l’armée céleste en masse qui chantait les louanges de Dieu et disait :

Bible de Jérusalem

Luc 2.13  Et soudain se joignit à l’ange une troupe nombreuse de l’armée céleste, qui louait Dieu, en disant :

Bible Annotée

Luc 2.13  Et soudain, il y eut, avec l’ange, une multitude de l’armée céleste, louant Dieu et disant :

John Nelson Darby

Luc 2.13  Et soudain il y eut avec l’ange une multitude de l’armée céleste, louant Dieu, et disant :

David Martin

Luc 2.13  Et aussitôt avec l’Ange il y eut une multitude de l’armée céleste, louant Dieu, et disant :

Osterwald

Luc 2.13  Et au même instant il y eut avec l’ange une multitude de l’armée céleste, louant Dieu et disant :

Auguste Crampon

Luc 2.13  Au même instant, se joignit à l’ange une troupe de la milice céleste, louant Dieu et disant :

Lemaistre de Sacy

Luc 2.13  Au même instant il se joignit à l’ange une grande troupe de l’armée céleste, louant Dieu, et disant :

André Chouraqui

Luc 2.13  Et soudain, c’est, auprès du messager, la multitude de la milice des ciels. Ils louangent Elohîms et disent :

Zadoc Kahn

Luc 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 2.13  καὶ ἐξαίφνης ἐγένετο σὺν τῷ ἀγγέλῳ πλῆθος στρατιᾶς ⸀οὐρανίου αἰνούντων τὸν θεὸν καὶ λεγόντων·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Luc 2.13  Suddenly, the angel was joined by a vast host of others— the armies of heaven— praising God: