×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 19.17

Luc 19.17 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 19.17  Il lui dit : C’est bien, bon serviteur ; parce que tu as été fidèle en peu de chose, reçois le gouvernement de dix villes.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 19.17  Il lui dit : C’est bien, bon serviteur ; parce que tu as été fidèle en peu de chose, reçois le gouvernement de dix villes.

Nouvelle Bible Segond

Luc 19.17  Il lui dit : C’est bien ! Tu es un bon esclave ; puisque tu as été digne de confiance dans une petite affaire, tu auras autorité sur dix villes.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 19.17  Il lui dit : C’est bien, bon serviteur ; parce que tu as été fidèle en peu de chose, reçois le gouvernement de dix villes.

Segond 21

Luc 19.17  Il lui dit : ‹ C’est bien, bon serviteur. Parce que tu as été fidèle dans une petite chose, reçois le gouvernement de 10 villes. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 19.17  « C’est bien, lui dit le maître, tu es un bon serviteur ! Tu t’es montré fidèle dans une petite affaire. Je te nomme gouverneur de dix villes. »

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 19.17  Il lui dit : “C’est bien, bon serviteur, puisque tu as été fidèle dans une toute petite affaire, reçois autorité sur dix villes.”

Bible de Jérusalem

Luc 19.17  C’est bien, bon serviteur, lui dit-il ; puisque tu t’es montré fidèle en très peu de chose, reçois autorité dix villes.

Bible Annotée

Luc 19.17  Et il lui dit : Bien, bon serviteur, parce que tu as été fidèle dans la moindre chose, aie autorité sur dix villes.

John Nelson Darby

Luc 19.17  Et il lui dit : Bien, bon esclave, parce que tu as été fidèle en ce qui est très-peu de chose, aie autorité sur dix villes.

David Martin

Luc 19.17  Et il lui dit : cela va bien, bon serviteur ; parce que tu as été fidèle en peu de chose, aie puissance sur dix villes.

Osterwald

Luc 19.17  Et il lui dit : C’est bien, bon serviteur, parce que tu as été fidèle en peu de choses, tu auras le gouvernement de dix villes.

Auguste Crampon

Luc 19.17  Il lui dit : C’est bien, bon serviteur ; parce que tu as été fidèle en peu de chose, reçois le gouvernement de dix villes.

Lemaistre de Sacy

Luc 19.17  Il lui répondit : Ô bon serviteur ! parce que vous avez été fidèle en ce peu que je vous avais commis , vous commanderez sur dix villes.

André Chouraqui

Luc 19.17  Il lui dit : ‹ Bien, bon serviteur ! Puisque tu as été fidèle pour peu, reçois le commandement de dix villes ! ›

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 19.17  καὶ εἶπεν αὐτῷ· ⸀Εὖγε, ἀγαθὲ δοῦλε, ὅτι ἐν ἐλαχίστῳ πιστὸς ἐγένου, ἴσθι ἐξουσίαν ἔχων ἐπάνω δέκα πόλεων.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 19.17  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Luc 19.17  'Well done!' the king exclaimed. 'You are a trustworthy servant. You have been faithful with the little I entrusted to you, so you will be governor of ten cities as your reward.'