×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 18.40

Luc 18.40 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 18.40  Jésus, s’étant arrêté, ordonna qu’on le lui amène ; et, quand il se fut approché,

Segond dite « à la Colombe »

Luc 18.40  Jésus s’arrêta et ordonna de le lui amener, et, quand il se fut approché, il lui demanda

Nouvelle Bible Segond

Luc 18.40  Jésus s’arrêta et ordonna qu’on le lui amène ; quand il se fut approché, il lui demanda :

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 18.40  Jésus, s’étant arrêté, ordonna qu’on le lui amène ; et, quand il se fut approché,

Segond 21

Luc 18.40  Jésus s’arrêta et ordonna qu’on le lui amène ; quand il fut près de lui, il lui demanda :

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 18.40  Jésus s’arrêta et ordonna qu’on lui amène l’aveugle. Quand il fut près de lui, Jésus lui demanda :

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 18.40  Jésus s’arrêta et commanda qu’on le lui amène. Quand il se fut approché, il l’interrogea :

Bible de Jérusalem

Luc 18.40  Jésus s’arrêta et ordonna de le lui amener. Quand il fut près, il lui demanda :

Bible Annotée

Luc 18.40  Et Jésus s’étant arrêté, commanda qu’on le lui amenât ; et quand il se fut approché, il l’interrogea, disant :

John Nelson Darby

Luc 18.40  Et Jésus, s’étant arrêté, ordonna qu’on le lui amenât ; et comme il s’approchait, il l’interrogea, disant :

David Martin

Luc 18.40  Et Jésus s’étant arrêté commanda qu’on le lui amenât ; et quand il se fut approché, il l’interrogea,

Osterwald

Luc 18.40  Et Jésus, s’étant arrêté, commanda qu’on le lui amenât ; et quand l’aveugle se fut approché,

Auguste Crampon

Luc 18.40  Alors Jésus s’arrêtant, commanda qu’on le lui amenât, et quand l’aveugle se fut approché, il lui demanda :

Lemaistre de Sacy

Luc 18.40  Alors Jésus s’arrêta, et commanda qu’on le lui amenât. Et lorsqu’il se fut approché, il lui demanda :

André Chouraqui

Luc 18.40  Iéshoua’ s’arrête, ordonne qu’il lui soit amené ; et quand il s’approche, l’interroge ;

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 18.40  σταθεὶς δὲ ⸀ὁ Ἰησοῦς ἐκέλευσεν αὐτὸν ἀχθῆναι πρὸς αὐτόν. ἐγγίσαντος δὲ αὐτοῦ ἐπηρώτησεν αὐτόν·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 18.40  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !