×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 18.37

Luc 18.37 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 18.37Et ils lui [respon]dirent, que Jésus le Nazarien passoit.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 18.37On lui répondit, que c’était Jésus de Nazareth qui passait.
David Martin - 1744 - MARLuc 18.37Et on lui dit que Jésus le Nazarien passait.
Ostervald - 1811 - OSTLuc 18.37Et on lui apprit que c’était Jésus de Nazareth qui passait.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 18.37Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 18.37Ils lui dirent : C’est Jésus de Nazareth qui passe.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 18.37On lui dit : « C’est Jésus le Nazaréen qui passe. »
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 18.37Et on lui annonça que Jésus le Nazaréen passait.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 18.37On lui dit: «C’est Jésus de Nazareth qui passe;»
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 18.37Et on lui rapporta que Jésus le Nazaréen passait.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 18.37On lui répondit : « C’est Jésus de Nazareth qui passe. »
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 18.37Et on lui annonça que c’était Jésus le Nazaréen qui passait.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 18.37On lui dit que c’était Jésus de Nazareth qui passait.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 18.37On lui dit que c’était Jésus de Nazareth qui passait.
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 18.37On lui dit : C’est Jésus de Nazareth qui passe.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 18.37On lui répondit: C’est Jésus de Nazareth qui passe.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRALuc 18.37On lui dit : « C’est Jésus de Nazareth qui passe. »
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 18.37Et on lui dit que c’était Jésus de Nazareth qui passait.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 18.37On lui annonça que c’était Jésus le Nazôréen qui passait.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 18.37Ils lui annoncent que Iéshoua’, le Nazoréen, passe.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 18.37Ils lui annoncent : « Jésus le Nazôréen passe à côté ! »
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 18.37et ils lui ont annoncé c’est ieschoua ha-nôtzeri qui passe
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 18.37On lui dit : C’est Jésus de Nazareth qui passe.
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 18.37et on le mit au courant: "C’est Jésus de Nazareth qui passe!”
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 18.37Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007 - S21Luc 18.37On lui dit : « C’est Jésus de Nazareth qui passe. »
King James en Français - 2016 - KJFLuc 18.37Et on lui dit que c’était Jésus de Nazareth qui passait.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 18.37Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 18.37dixerunt autem ei quod Iesus Nazarenus transiret
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 18.37Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 18.37ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος παρέρχεται.