×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 18.37

Luc 18.37 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 18.37  On lui dit : C’est Jésus de Nazareth qui passe.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 18.37  On lui annonça que Jésus de Nazareth passait.

Nouvelle Bible Segond

Luc 18.37  On lui répondit : C’est Jésus le Nazoréen qui passe !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 18.37  On lui dit : C’est Jésus de Nazareth qui passe.

Segond 21

Luc 18.37  On lui dit : « C’est Jésus de Nazareth qui passe. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 18.37  On lui répondit que c’était Jésus de Nazareth qui passait.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 18.37  On lui annonça : « C’est Jésus le Nazôréen qui passe. »

Bible de Jérusalem

Luc 18.37  On lui annonça que c’était Jésus le Nazôréen qui passait.

Bible Annotée

Luc 18.37  Et on lui annonça que c’était Jésus le Nazaréen qui passait.

John Nelson Darby

Luc 18.37  Et on lui rapporta que Jésus le Nazaréen passait.

David Martin

Luc 18.37  Et on lui dit que Jésus le Nazarien passait.

Osterwald

Luc 18.37  Et on lui apprit que c’était Jésus de Nazareth qui passait.

Auguste Crampon

Luc 18.37  On lui dit : « C’est Jésus de Nazareth qui passe. »

Lemaistre de Sacy

Luc 18.37  On lui répondit, que c’était Jésus de Nazareth qui passait.

André Chouraqui

Luc 18.37  Ils lui annoncent que Iéshoua’, le Nazoréen, passe.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 18.37  ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος παρέρχεται.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 18.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Luc 18.37  They told him that Jesus of Nazareth was going by.