×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 18.24

Luc 18.24 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 18.24  Jésus, voyant qu’il était devenu tout triste, dit : Qu’il est difficile à ceux qui ont des richesses d’entrer dans le royaume de Dieu !

Segond dite « à la Colombe »

Luc 18.24  En le voyant, Jésus dit : Qu’il est difficile à ceux qui ont des biens, d’entrer dans le royaume de Dieu

Nouvelle Bible Segond

Luc 18.24  En le voyant si triste, Jésus dit : Qu’il est difficile à ceux qui ont des biens d’entrer dans le royaume de Dieu !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 18.24  Jésus, [voyant qu’il était devenu tout triste,] dit : Qu’il est difficile à ceux qui ont des richesses d’entrer dans le royaume de Dieu !

Segond 21

Luc 18.24  Voyant qu’il était devenu tout triste, Jésus dit : « Qu’il est difficile à ceux qui ont des richesses d’entrer dans le royaume de Dieu !

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 18.24  En le voyant ainsi abattu, Jésus dit : - Qu’il est difficile à ceux qui ont des richesses d’entrer dans le royaume de Dieu !

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 18.24  Le voyant, Jésus dit : « Qu’il est difficile à ceux qui ont les richesses de parvenir dans le Royaume de Dieu !

Bible de Jérusalem

Luc 18.24  En le voyant, Jésus dit : "Comme il est difficile à ceux qui ont des richesses de pénétrer dans le Royaume de Dieu !

Bible Annotée

Luc 18.24  Jésus voyant qu’il était devenu tout triste, dit : Qu’il est difficile que ceux qui possèdent les richesses entrent dans le royaume de Dieu !

John Nelson Darby

Luc 18.24  Et Jésus, voyant qu’il était devenu fort triste, dit : Combien difficilement ceux qui ont des biens entreront-ils dans le royaume de Dieu !

David Martin

Luc 18.24  Et Jésus voyant qu’il était devenu fort triste, dit : qu’il est malaisé que ceux qui ont des biens entrent dans le Royaume de Dieu !

Osterwald

Luc 18.24  Jésus voyant qu’il était devenu tout triste, dit : Qu’il est difficile à ceux qui ont des richesses d’entrer dans le royaume de Dieu !

Auguste Crampon

Luc 18.24  Voyant qu’il était devenu triste, Jésus dit : " Qu’il est difficile à ceux qui possèdent la richesse d’entrer dans le royaume de Dieu !

Lemaistre de Sacy

Luc 18.24  Et Jésus voyant qu’il était devenu triste, dit : Qu’il est difficile que ceux qui ont des richesses, entrent dans le royaume de Dieu !

André Chouraqui

Luc 18.24  Iéshoua’ le voit et dit : « Comme il est difficile à qui a des biens d’arriver au royaume d’Elohîms !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 18.24  Ἰδὼν δὲ αὐτὸν ὁ ⸀Ἰησοῦς εἶπεν· Πῶς δυσκόλως οἱ τὰ χρήματα ἔχοντες ⸂εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσπορεύονται⸃·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 18.24  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Luc 18.24  Jesus watched him go and then said to his disciples, "How hard it is for rich people to get into the Kingdom of God!