×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 18.24

Luc 18.24 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 18.24  Jésus, voyant qu’il était devenu tout triste, dit : Qu’il est difficile à ceux qui ont des richesses d’entrer dans le royaume de Dieu !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 18.24  Jésus, [voyant qu’il était devenu tout triste,] dit : Qu’il est difficile à ceux qui ont des richesses d’entrer dans le royaume de Dieu !

Segond 21

Luc 18.24  Voyant qu’il était devenu tout triste, Jésus dit : « Qu’il est difficile à ceux qui ont des richesses d’entrer dans le royaume de Dieu !

Les autres versions

Bible Annotée

Luc 18.24  Jésus voyant qu’il était devenu tout triste, dit : Qu’il est difficile que ceux qui possèdent les richesses entrent dans le royaume de Dieu !

John Nelson Darby

Luc 18.24  Et Jésus, voyant qu’il était devenu fort triste, dit : Combien difficilement ceux qui ont des biens entreront-ils dans le royaume de Dieu !

David Martin

Luc 18.24  Et Jésus voyant qu’il était devenu fort triste, dit : qu’il est malaisé que ceux qui ont des biens entrent dans le Royaume de Dieu !

Ostervald

Luc 18.24  Jésus voyant qu’il était devenu tout triste, dit : Qu’il est difficile à ceux qui ont des richesses d’entrer dans le royaume de Dieu !

Lausanne

Luc 18.24  Alors Jésus voyant qu’il était devenu tout triste, dit : Avec quelle difficulté ceux qui ont des richesses entreront dans le royaume de Dieu !

Vigouroux

Luc 18.24  Et Jésus, voyant qu’il était devenu triste, dit : Qu’il sera difficile à ceux qui ont des richesses d’entrer dans le royaume de Dieu !

Auguste Crampon

Luc 18.24  Voyant qu’il était devenu triste, Jésus dit : " Qu’il est difficile à ceux qui possèdent la richesse d’entrer dans le royaume de Dieu !

Lemaistre de Sacy

Luc 18.24  Et Jésus voyant qu’il était devenu triste, dit : Qu’il est difficile que ceux qui ont des richesses, entrent dans le royaume de Dieu !

Zadoc Kahn

Luc 18.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 18.24  Ἰδὼν δὲ αὐτὸν ὁ ⸀Ἰησοῦς εἶπεν· Πῶς δυσκόλως οἱ τὰ χρήματα ἔχοντες ⸂εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσπορεύονται⸃·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 18.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 18.24  videns autem illum Iesus tristem factum dixit quam difficile qui pecunias habent in regnum Dei intrabunt