×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 18.23

Luc 18.23 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 18.23  Lorsqu’il entendit ces paroles, il devint tout triste ; car il était très riche.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 18.23  Lorsqu’il entendit ces paroles, il devint tout triste ; car il était très riche.

Segond 21

Luc 18.23  Lorsqu’il entendit ces paroles, l’homme devint tout triste, car il était très riche.

Les autres versions

Bible Annotée

Luc 18.23  Mais lui, ayant entendu cela, devint tout triste ; car il était très riche.

John Nelson Darby

Luc 18.23  Et lui, ayant entendu ces choses, devint fort triste ; car il était extrêmement riche.

David Martin

Luc 18.23  Mais lui ayant entendu ces choses devint fort triste, car il était extrêmement riche.

Ostervald

Luc 18.23  Mais quand il eut entendu cela, il devint tout triste ; car il était fort riche.

Lausanne

Luc 18.23  Mais, quand il eut entendu ces choses, il devint tout triste ; car il était très riche.

Vigouroux

Luc 18.23  Mais lui, ayant entendu ces paroles, fut attristé ; car il était très riche.

Auguste Crampon

Luc 18.23  Mais lui, ayant entendu ces paroles, devint triste, parce qu’il était fort riche.

Lemaistre de Sacy

Luc 18.23  Mais lui, ayant entendu ceci, devint tout triste, parce qu’il était extrêmement riche.

Zadoc Kahn

Luc 18.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 18.23  ὁ δὲ ἀκούσας ταῦτα περίλυπος ⸀ἐγενήθη, ἦν γὰρ πλούσιος σφόδρα.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 18.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 18.23  his ille auditis contristatus est quia dives erat valde