Luc 18.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
| Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Luc 18.12 (LSG) | je jeûne deux fois la semaine, je donne la dîme de tous mes revenus. | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 18.12 (NEG) | je jeûne deux fois par semaine, je donne la dîme de tous mes revenus. | 
| Segond 21 (2007) | Luc 18.12 (S21) | Je jeûne deux fois par semaine et je donne la dîme de tous mes revenus. › | 
| Louis Segond + Strong | Luc 18.12 (LSGSN) | je jeûne deux fois la semaine, je donne la dîme de tous mes revenus. | 
| Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Luc 18.12 (BAN) | Je jeûne deux fois la semaine ; je donne la dîme de tout ce que j’acquiers. | 
| Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 18.12 (SAC) | Je jeûne deux fois la semaine ; je donne la dîme de tout ce que je possède. | 
| David Martin (1744) | Luc 18.12 (MAR) | Je jeûne deux fois la semaine, [et] je donne la dîme de tout ce que je possède. | 
| Ostervald (1811) | Luc 18.12 (OST) | Je jeûne deux fois la semaine, je donne la dîme de tout ce que je possède. | 
| Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 18.12 (LAM) | Je jeûne deux fois la semaine ; je paye la dîme de tout ce que je possède. | 
| Grande Bible de Tours (1866) | Luc 18.12 (GBT) | Je jeûne deux fois la semaine ; je donne la dîme de tout ce que je possède. | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 18.12 (PGR) | je jeûne deux fois la semaine, je donne la dîme de tout ce que j’acquiers. » | 
| Lausanne (1872) | Luc 18.12 (LAU) | Je jeûne deux fois la semaine{le sabbat.} je donne la dîme de tout ce que je possède. | 
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 18.12 (OLT) | je jeûne deux fois la semaine; je donne la dîme de tous mes revenus.» | 
| Darby (1885) | Luc 18.12 (DBY) | Je jeûne deux fois la semaine, je donne la dîme de tout ce que je possède. | 
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 18.12 (STA) | Je jeûne deux fois par semaine ; je donne la dîme de tout ce que j’acquiers. » | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 18.12 (VIG) | Je jeûne deux fois la semaine, je donne la dîme de tout ce que je possède. | 
| Fillion (1904) | Luc 18.12 (FIL) | Je jeûne deux fois la semaine, je donne la dîme de tout ce que je possède. | 
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 18.12 (SYN) | Je jeûne deux fois la semaine ; je donne la dîme de tous mes revenus. | 
| Auguste Crampon (1923) | Luc 18.12 (CRA) | Je jeûne deux fois la semaine ; je paie la dîme de tous mes revenus. | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 18.12 (BPC) | Je jeûne deux fois la semaine, je paie la dîme de tout ce que j’acquiers. | 
| Amiot & Tamisier (1950) | Luc 18.12 (AMI) | Je jeûne deux fois la semaine ; je donne la dîme de tous mes revenus. | 
| Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Luc 18.12 (VUL) | ieiuno bis in sabbato decimas do omnium quae possideo | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 18.12 (SWA) | Mimi nafunga mara mbili kwa juma; hutoa zaka katika mapato yangu yote. | 
| SBL Greek New Testament (2010) | Luc 18.12 (SBLGNT) | νηστεύω δὶς τοῦ σαββάτου, ⸀ἀποδεκατῶ πάντα ὅσα κτῶμαι. |