×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 18.12

Luc 18.12 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 18.12  je jeûne deux fois la semaine, je donne la dîme de tous mes revenus.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 18.12  je jeûne deux fois par semaine, je donne la dîme de tous mes revenus.

Segond 21

Luc 18.12  Je jeûne deux fois par semaine et je donne la dîme de tous mes revenus. ›

Les autres versions

Bible Annotée

Luc 18.12  Je jeûne deux fois la semaine ; je donne la dîme de tout ce que j’acquiers.

John Nelson Darby

Luc 18.12  Je jeûne deux fois la semaine, je donne la dîme de tout ce que je possède.

David Martin

Luc 18.12  Je jeûne deux fois la semaine, [et] je donne la dîme de tout ce que je possède.

Ostervald

Luc 18.12  Je jeûne deux fois la semaine, je donne la dîme de tout ce que je possède.

Lausanne

Luc 18.12  Je jeûne deux fois la semaine{le sabbat.} je donne la dîme de tout ce que je possède.

Vigouroux

Luc 18.12  Je jeûne deux fois la semaine, je donne la dîme de tout ce que je possède.

Auguste Crampon

Luc 18.12  Je jeûne deux fois la semaine ; je paie la dîme de tous mes revenus.

Lemaistre de Sacy

Luc 18.12  Je jeûne deux fois la semaine ; je donne la dîme de tout ce que je possède.

Zadoc Kahn

Luc 18.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 18.12  νηστεύω δὶς τοῦ σαββάτου, ⸀ἀποδεκατῶ πάντα ὅσα κτῶμαι.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 18.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 18.12  ieiuno bis in sabbato decimas do omnium quae possideo