×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 17.37

Luc 17.37 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 17.37  Les disciples lui dirent : Où sera-ce, Seigneur ? Et il répondit : Où sera le corps, là s’assembleront les aigles.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 17.37  Les disciples lui dirent : Où sera-ce, Seigneur ? Et il répondit : Où sera le corps, là s’assembleront les vautours.

Segond 21

Luc 17.37  Les disciples lui dirent : « Où cela se passera-t-il, Seigneur ? » Il répondit : « Là où sera le corps, là se rassembleront [aussi] les vautours. »

Les autres versions

Bible Annotée

Luc 17.37  Et répondant, ils lui disent : Où, Seigneur ? Mais il leur dit : Là où est le corps, là aussi s’assembleront les aigles.

John Nelson Darby

Luc 17.37  Et répondant, ils lui disent : Où, Seigneur ? Et il leur dit : Là où est le corps, là aussi s’assembleront les aigles.

David Martin

Luc 17.37  Et eux répondant lui dirent : où [sera-ce] Seigneur ? et il leur dit : en quelque lieu que sera le corps [mort], là aussi s’assembleront les aigles.

Ostervald

Luc 17.37  Et répondant ils lui dirent : Où sera-ce, Seigneur ? Et il leur dit : Où sera le corps mort, là s’assembleront les aigles.

Lausanne

Luc 17.37  Et répondant, ils lui dirent : Où, Seigneur ? —” Et il leur dit : Où [sera] le corps, là s’assembleront les aigles.

Vigouroux

Luc 17.37  Il leur répondit : Partout où sera le corps, là aussi se rassembleront les aigles. [17.37 Les aigles. Les percnoptères. Voir Matthieu, 24, 28.]

Auguste Crampon

Luc 17.37  Il répondit : « Où sera le corps, là s’assembleront les aigles. »

Lemaistre de Sacy

Luc 17.37  Et il répondit : En quelque lieu que soit le corps, les aigles s’y assembleront.

Zadoc Kahn

Luc 17.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 17.37  καὶ ἀποκριθέντες λέγουσιν αὐτῷ· Ποῦ, κύριε; ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Ὅπου τὸ σῶμα, ἐκεῖ ⸂καὶ οἱ ἀετοὶ ἐπισυναχθήσονται⸃.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 17.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 17.37  qui dixit eis ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae