×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 16.4

Luc 16.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 16.4  Je sais ce que je ferai, pour qu’il y ait des gens qui me reçoivent dans leurs maisons quand je serai destitué de mon emploi.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 16.4  Je sais ce que je ferai, pour qu’il y en ait qui me reçoivent dans leurs maisons, quand je serai relevé de mon intendance.

Nouvelle Bible Segond

Luc 16.4  Je sais ce que je vais faire, pour qu’il y ait des gens qui m’accueillent chez eux quand je serai relevé de mon intendance.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 16.4  Je sais ce que je ferai, pour qu’il y ait des gens qui me reçoivent dans leurs maisons quand je serai destitué de mon emploi.

Segond 21

Luc 16.4  Je sais ce que je ferai pour qu’il y ait des gens qui m’accueillent chez eux quand je serai renvoyé de mon emploi. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 16.4  Ah ! je sais ce que je vais faire pour que des gens me reçoivent chez eux lorsque j’aurai perdu ma place. »

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 16.4  Je sais ce que je vais faire pour qu’une fois écarté de la gérance, il y ait des gens qui m’accueillent chez eux.”

Bible de Jérusalem

Luc 16.4  Ah ! je sais ce que je vais faire, pour qu’une fois relevé de ma gérance, il y en ait qui m’accueillent chez eux.

Bible Annotée

Luc 16.4  Je sais ce que je ferai, afin que, quand je serai destitué de l’administration, ils me reçoivent dans leurs maisons.

John Nelson Darby

Luc 16.4  sais ce que je ferai, afin que, quand je serai renvoyé de mon administration, je sois reçu dans leurs maisons.

David Martin

Luc 16.4  Je sais ce que je ferai, afin que quand mon administration me sera ôtée, [quelques-uns] me reçoivent dans leurs maisons.

Osterwald

Luc 16.4  Je sais ce que je ferai, afin que quand on m’aura ôté mon administration, il y ait des gens qui me reçoivent dans leurs maisons.

Auguste Crampon

Luc 16.4  Je sais ce que je ferai, afin que, lorsqu’on m’aura ôté mon emploi, il y ait des gens qui me reçoivent dans leurs maisons.

Lemaistre de Sacy

Luc 16.4  Je sais bien ce que je ferai, afin que lorsqu’on m’aura ôté la charge que j’ai, je trouve des personnes qui me reçoivent chez eux.

André Chouraqui

Luc 16.4  Mais je sais ce que je ferai pour qu’ils m’accueillent dans leurs maisons quand je serai écarté de ma gérance. ›

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 16.4  ἔγνων τί ποιήσω, ἵνα ὅταν μετασταθῶ ⸀ἐκ τῆς οἰκονομίας δέξωνταί με εἰς τοὺς οἴκους ⸀ἑαυτῶν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 16.4  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !