Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 16.3

Luc 16.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 16.3 (LSG)L’économe dit en lui-même : Que ferai-je, puisque mon maître m’ôte l’administration de ses biens ? Travailler à la terre ? Je ne le puis. Mendier ? J’en ai honte.
Luc 16.3 (NEG)L’économe dit en lui-même : Que ferai-je, puisque mon maître m’ôte l’administration de ses biens ? Travailler à la terre ? je ne le puis. Mendier ? j’en ai honte.
Luc 16.3 (S21)L’intendant se dit en lui-même : ‹ Que vais-je faire, puisque mon maître m’enlève la gestion de ses biens ? Travailler la terre ? Je n’en ai pas la force. Mendier ? J’en ai honte.
Luc 16.3 (LSGSN) L’économe dit en lui-même : Que ferai-je , puisque mon maître m ôte l’administration de ses biens ? Travailler à la terre ? je ne le puis . Mendier ? j’en ai honte .

Les Bibles d'étude

Luc 16.3 (BAN)Mais l’économe dit en lui-même : Que ferai-je, puisque mon maître m’ôte l’administration ? Labourer, je ne le puis. Mendier, j’en ai honte.

Les « autres versions »

Luc 16.3 (SAC)Alors cet économe dit en lui-même : Que ferai-je, puisque mon maître m’ôte l’administration de son bien ? Je ne saurais travailler à la terre, et j’aurais honte de mendier.
Luc 16.3 (MAR)Alors l’économe dit en lui-même : que ferai-je, puisque mon maître m’ôte l’administration ? je ne puis pas fouir la terre, et j’ai honte de mendier.
Luc 16.3 (OST)Alors cet économe dit en lui-même : Que ferai-je, puisque mon maître m’ôte l’administration de son bien ? Je ne saurais travailler à la terre, j’aurais honte de mendier.
Luc 16.3 (LAM)Alors l’économe dit en soi : Que ferai-je, puisque mon maître me retire ma gestion ? Travailler à la terre, je n’en ai pas la force, et j’ai honte de mendier.
Luc 16.3 (GBT)Alors cet économe dit en lui-même : Que ferai-je, puisque mon maître m’ôte l’administration de son bien ? Je ne puis travailler à la terre, et j’aurais honte de mendier.
Luc 16.3 (PGR)Mais l’économe se dit en lui-même : Que ferai-je, puisque mon maître m’enlève la gestion ? Je ne puis pas labourer, et j’ai honte de mendier ;
Luc 16.3 (LAU)Et l’administrateur dit en lui-même : Que ferai-je, puisque mon seigneur m’ôte l’administration ? Travailler à la terre ? je n’en ai pas la force ! mendier ? j’en ai honte !
Luc 16.3 (OLT)L’économe dit en lui-même: «Que ferai-je, puisque mon maître m’ôte la gestion de ses biens? — Bêcher? je n’en ai pas la force. — Mendier? j’en ai honte...
Luc 16.3 (DBY)Et l’économe dit en lui-même : Que ferai-je, car mon maître m’ôte l’administration ? Je ne puis pas bêcher la terre ; j’ai honte de mendier :
Luc 16.3 (STA)« Que ferai-je ? » se dit en lui-même l’économe, « puisque mon maître me retire la gestion de ses biens. Travailler la terre, je n’en ai pas la force ; mendier, j’en aurais honte.
Luc 16.3 (VIG)Alors l’économe dit en lui-même : Que ferai-je, puisque mon maître m’ôte la gestion de son bien ? Travailler la terre, je ne le puis, et je rougis de mendier.
Luc 16.3 (FIL)Alors l’économe dit en lui-même: Que ferai-je, puisque mon maître m’ôte la gestion de son bien? Travailler la terre, je ne le puis, et je rougis de mendier.
Luc 16.3 (SYN)L’économe se dit en lui-même : Que ferai-je, puisque mon maître m’ôte mon emploi ? Travailler la terre, je n’en ai pas la force ; et j’ai honte de mendier.
Luc 16.3 (CRA)Alors l’économe dit en lui-même : Que ferai-je, puisque mon maître me retire la gestion de ses biens ? Travailler la terre, je n’en ai pas la force, et j’ai honte de mendier.
Luc 16.3 (BPC)L’intendant se dit alors en lui-même : Que ferai-je, puisque mon maître me retire l’intendance ? Travailler la terre ? j’en suis incapable. Mendier ? j’en ai honte.
Luc 16.3 (AMI)Alors l’intendant se dit en lui-même : Que vais-je faire puisque mon maître me retire l’intendance ? Bêcher, je n’en ai pas la force ; mendier, j’en aurais honte.

Langues étrangères

Luc 16.3 (VUL)ait autem vilicus intra se quid faciam quia dominus meus aufert a me vilicationem fodere non valeo mendicare erubesco
Luc 16.3 (SWA)Yule wakili akasema moyoni mwake, Nifanyeje? Maana, bwana wangu ananiondolea uwakili. Kulima, siwezi; kuomba, naona haya.
Luc 16.3 (SBLGNT)εἶπεν δὲ ἐν ἑαυτῷ ὁ οἰκονόμος· Τί ποιήσω ὅτι ὁ κύριός μου ἀφαιρεῖται τὴν οἰκονομίαν ἀπ’ ἐμοῦ; σκάπτειν οὐκ ἰσχύω, ἐπαιτεῖν αἰσχύνομαι·