×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 16.21

Luc 16.21 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 16.21  et désireux de se rassasier des miettes qui tombaient de la table du riche ; et même les chiens venaient encore lécher ses ulcères.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 16.21  il aurait désiré se rassasier de ce qui tombait de la table du riche ; même les chiens venaient lécher ses ulcères.

Nouvelle Bible Segond

Luc 16.21  il aurait bien désiré se rassasier de ce qui tombait de la table du riche ; au lieu de cela, les chiens venaient lécher ses ulcères.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 16.21  et désireux de se rassasier des miettes qui tombaient de la table du riche ; et même les chiens venaient encore lécher ses ulcères.

Segond 21

Luc 16.21  Il aurait bien voulu se rassasier des miettes qui tombaient de la table du riche, cependant même les chiens venaient lécher ses ulcères.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 16.21  Il aurait bien voulu calmer sa faim avec les miettes qui tombaient de la table du riche. Les chiens mêmes venaient lécher ses plaies.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 16.21  Il aurait bien voulu se rassasier de ce qui tombait de la table du riche ; mais c’étaient plutôt les chiens qui venaient lécher ses ulcères.

Bible de Jérusalem

Luc 16.21  Il aurait bien voulu se rassasier de ce qui tombait de la table du riche... Bien plus, les chiens eux- mêmes venaient lécher ses ulcères.

Bible Annotée

Luc 16.21  et désireux de se rassasier des miettes qui tombaient de la table du riche ; mais encore les chiens venaient lécher ses ulcères.

John Nelson Darby

Luc 16.21  qui désirait de se rassasier des miettes qui tombaient de la table du riche ; mais les chiens aussi venaient lécher ses ulcères.

David Martin

Luc 16.21  Et qui désirait d’être rassasié des miettes qui tombaient de la table du riche ; et même les chiens venaient, et lui léchaient ses ulcères.

Osterwald

Luc 16.21  Il désirait de se rassasier des miettes qui tombaient de la table du riche ; et les chiens même venaient lécher ses ulcères.

Auguste Crampon

Luc 16.21  et souhaitant de se rassasier des miettes qui tombaient de la table du riche ; mais les chiens mêmes venaient lécher ses ulcères.

Lemaistre de Sacy

Luc 16.21  qui eut bien voulu se rassasier des miettes qui tombaient de la table du riche ; mais personne ne lui en donnait ; et les chiens venaient lui lécher ses plaies.

André Chouraqui

Luc 16.21  Il aspire à se rassasier des tombées de la table du riche, mais même les chiens viennent lécher ses ulcères.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 16.21  καὶ ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ⸀ἀπὸ τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τοῦ πλουσίου· ἀλλὰ καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι ⸀ἐπέλειχον τὰ ἕλκη αὐτοῦ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 16.21  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !