×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 16.12

Luc 16.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 16.12  Et si vous n’avez pas été fidèles dans ce qui est à autrui, qui vous donnera ce qui est à vous ?

Segond dite « à la Colombe »

Luc 16.12  Et si vous n’avez pas été fidèles dans ce qui est à un autre, qui vous donnera ce qui est à vous

Nouvelle Bible Segond

Luc 16.12  Et si vous n’avez pas été dignes de confiance pour ce qui appartenait à quelqu’un d’autre, qui vous donnera votre propre bien ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 16.12  Et si vous n’avez pas été fidèles dans ce qui est à autrui, qui vous donnera ce qui est à vous ?

Segond 21

Luc 16.12  Et si vous n’avez pas été fidèles dans ce qui est à autrui, qui vous donnera ce qui est à vous ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 16.12  Si vous n’avez pas été fidèles dans la gestion du bien d’autrui, qui vous donnera celui qui vous est personnellement destiné ?

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 16.12  Et si vous n’avez pas été dignes de confiance pour ce qui vous est étranger, qui vous donnera ce qui est à vous ?

Bible de Jérusalem

Luc 16.12  Et si vous ne vous êtes pas montrés fidèles pour le bien étranger, qui vous donnera le vôtre ?

Bible Annotée

Luc 16.12  Et si vous n’avez pas été fidèles dans ce qui est à autrui, qui vous donnera ce qui est à vous ?

John Nelson Darby

Luc 16.12  Et si, dans ce qui est à autrui, vous n’avez pas été fidèles, qui vous donnera ce qui est vôtre ?

David Martin

Luc 16.12  Et si en ce qui est à autrui vous n’avez pas été fidèles, qui vous donnera ce qui est vôtre ?

Osterwald

Luc 16.12  Et si vous n’avez pas été fidèles dans ce qui est à autrui, qui vous donnera ce qui est à vous ?

Auguste Crampon

Luc 16.12  Et si vous n’avez pas été fidèles dans un bien étranger, qui vous donnera votre bien propre ?

Lemaistre de Sacy

Luc 16.12  Et si vous n’avez pas été fidèles dans un bien étranger, qui vous donnera le vôtre propre ?

André Chouraqui

Luc 16.12  Si vous n’êtes pas fidèles pour ce qui est étranger, ce qui est vôtre, qui vous le donnera ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 16.12  καὶ εἰ ἐν τῷ ἀλλοτρίῳ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ⸀ὑμέτερον τίς ⸂δώσει ὑμῖν⸃;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 16.12  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Luc 16.12  And if you are not faithful with other people's money, why should you be trusted with money of your own?