Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 16.11

Luc 16.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 16.11 (LSG)Si donc vous n’avez pas été fidèle dans les richesses injustes, qui vous confiera les véritables ?
Luc 16.11 (NEG)Si donc vous n’avez pas été fidèles dans les richesses injustes, qui vous confiera les véritables ?
Luc 16.11 (S21)Si donc vous n’avez pas été fidèles dans les richesses injustes, qui vous confiera les biens véritables ?
Luc 16.11 (LSGSN)Si donc vous n’avez pas été fidèles dans les richesses injustes, qui vous confiera les véritables ?

Les Bibles d'étude

Luc 16.11 (BAN)Si donc vous n’avez pas été fidèles dans les richesses injustes, qui vous confiera les véritables ?

Les « autres versions »

Luc 16.11 (SAC)Si donc vous n’avez pas été fidèles dans les richesses injustes, qui voudra vous confier les véritables ?
Luc 16.11 (MAR)Si donc vous n’avez pas été fidèles dans les richesses iniques, qui vous confiera les vraies [richesses] ?
Luc 16.11 (OST)Si donc vous n’avez pas été fidèles dans les richesses injustes, qui vous confiera les véritables ?
Luc 16.11 (LAM)Si donc vous n’avez pas été fidèle dans les richesses injustes, qui vous confiera les véritables ?
Luc 16.11 (GBT)Si donc vous n’avez pas été fidèles dans les richesses injustes, qui vous confiera les véritables ?
Luc 16.11 (PGR)Si donc vous ne vous êtes pas montrés fidèles pour la richesse inique, qui est-ce qui vous confiera la véritable ?
Luc 16.11 (LAU)Si donc vous n’avez pas été fidèles dans l’injuste Mamon, qui vous confiera ce qui est véritable ?
Luc 16.11 (OLT)Si donc vous n’avez pas été fidèles dans les richesses, source de malversations, qui vous confiera les véritables richesses?
Luc 16.11 (DBY)Si donc vous n’avez pas été fidèles dans les richesses injustes, qui vous confiera les vraies ?
Luc 16.11 (STA)Si donc vous n’avez pas été fidèles dans le Mamôn injuste, qui vous confiera le véritable ?
Luc 16.11 (VIG)Si donc vous n’avez pas été fidèles dans les richesses injustes, qui vous confiera les véritables ?
Luc 16.11 (FIL)Si donc vous n’avez pas été fidèles dans les richesses injustes, qui vous confiera les véritables?
Luc 16.11 (SYN)Si donc vous n’avez pas été fidèles dans les richesses injustes, qui vous confiera les véritables ?
Luc 16.11 (CRA)Si donc vous n’avez pas été fidèles dans les richesses d’iniquité, qui vous confiera les biens véritables ?
Luc 16.11 (BPC)Si donc vous n’avez pas été fidèles dans l’argent injuste, qui vous confiera le vrai bien ?
Luc 16.11 (AMI)Si donc vous n’avez pas été fidèles pour la malhonnête richesse, qui vous confiera la véritable ?

Langues étrangères

Luc 16.11 (VUL)si ergo in iniquo mamona fideles non fuistis quod verum est quis credet vobis
Luc 16.11 (SWA)Basi, kama ninyi hamkuwa waaminifu katika mali ya udhalimu, ni nani atakayewapa amana mali ya kweli?
Luc 16.11 (SBLGNT)εἰ οὖν ἐν τῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ἀληθινὸν τίς ὑμῖν πιστεύσει;