×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 15.27

Luc 15.27 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 15.27Le serviteur lui répondit : C’est que votre frère est revenu ; et votre père a tué le veau gras, parce qu’il le revoit en santé.
David Martin - 1744 - MARLuc 15.27Et [ce serviteur] lui dit : ton frère est venu, et ton père a tué le veau gras, parce qu’il l’a recouvré sain et sauf.
Ostervald - 1811 - OSTLuc 15.27Et le serviteur lui dit : Ton frère est de retour, et ton père a tué le veau gras, parce qu’il l’a recouvré en bonne santé.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 15.27Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 15.27Lequel lui dit : Votre frère est revenu, et votre père a tué le veau gras, parce qu’il l’a recouvré sain.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 15.27L’autre lui dit : « Ton frère est arrivé, et ton père a fait tuer le veau gras, parce qu’il l’a retrouvé en bonne santé. »
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 15.27Et celui-ci lui dit : Ton frère est venu, et ton père a tué le veau gras, parce qu’il l’a recouvré en bonne santé.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 15.27Le serviteur lui dit: «Ton frère est arrivé, et ton père a fait tuer le veau gras, parce qu’il a retrouvé son fils en bonne santé.»
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 15.27Et il lui dit : Ton frère est venu, et ton père a tué le veau gras, parce qu’il l’a recouvré sain et sauf.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 15.27« Ton frère est de retour, lui répondit celui-ci, et ton père a tué le veau gras, parce qu’il l’a recouvré sain et sauf. »
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 15.27Et celui-ci lui dit : Ton frère est arrivé, et ton père a tué le veau gras, parce qu’il l’a recouvré en bonne santé.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 15.27Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 15.27Celui-ci lui dit : Ton frère est revenu, et ton père a tué le veau gras, parce qu’il l’a recouvré sain et sauf.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 15.27Celui-ci lui dit: Ton frère est revenu, et ton père a tué le veau gras, parce qu’il l’a recouvré sain et sauf.
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 15.27Ce serviteur lui dit : Ton frère est de retour, et, parce qu’il l’a retrouvé en bonne santé, ton père a tué le veau gras.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 15.27Celui-ci lui dit: Ton frère est de retour et ton père a tué le veau gras, parce qu’il l’a retrouvé en bonne santé.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRALuc 15.27Le serviteur lui dit : Votre frère est arrivé, et votre père a tué le veau gras, parce qu’il l’a recouvré sain et sauf.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 15.27Celui-ci lui dit : Ton frère est revenu et ton père a tué le veau gras, parce qu’il l’a retrouvé bien portant.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 15.27Celui-ci lui dit : C’est ton frère qui est arrivé, et ton père a tué le veau gras, parce qu’il l’a recouvré en bonne santé.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 15.27Ce serviteur lui dit : Ton frère est de retour, et ton père a tué le veau gras, parce qu’il l’a retrouvé en bonne santé.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 15.27Il lui dit : ‹ Ton frère est venu. Ton père a tué le veau gras, parce qu’il l’a retrouvé en bonne santé. ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 15.27Il lui dit : "Ton frère est venu. Ton père a sacrifié le veau gras, parce qu’il l’a recouvré en bonne santé."
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 15.27et lui il lui a dit c’est ton frère qui est arrivé et il a sacrifié ton père le jeune taureau parce que c’est en bonne santé qu’il l’a reçu
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 15.27L’autre lui répondit: ‘C’est ton frère qui est arrivé et ton père a tué le veau gras car il l’a retrouvé en bonne santé.’
Segond 21 - 2007 - S21Luc 15.27Le serviteur lui dit : ‹ Ton frère est de retour et ton père a tué le veau engraissé parce qu’il l’a retrouvé en bonne santé. ›
King James en Français - 2016 - KJFLuc 15.27Et il lui dit: Ton frère est venu, et ton père a tué le veau gras, parce qu’il l’a récupéré sain et sauf.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 15.27Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 15.27isque dixit illi frater tuus venit et occidit pater tuus vitulum saginatum quia salvum illum recepit
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 15.27Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 15.27ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ ὅτι Ὁ ἀδελφός σου ἥκει, καὶ ἔθυσεν ὁ πατήρ σου τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν, ὅτι ὑγιαίνοντα αὐτὸν ἀπέλαβεν.