×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 15.19

Luc 15.19 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC et je ne suis plus digne d’être appelé votre fils : traitez-moi comme l’un des serviteurs qui sont à vos gages.
MAREt je ne suis plus digne d’être appelé ton fils ; traite-moi comme l’un de tes mercenaires.
OSTEt je ne suis plus digne d’être appelé ton fils ; traite moi comme l’un de tes mercenaires.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMJe ne suis plus digne d’être appelé votre fils : faites-moi comme l’un de vos mercenaires,
PGRje ne suis plus digne d’être appelé ton fils ; traite-moi comme l’un de tes mercenaires. » Et il s’en alla vers son père.
LAUet je ne suis plus digne d’être appelé ton fils ; traite-moi comme l’un de tes mercenaires.
OLTje ne mérite plus d’être appelé ton fils, traite-moi comme l’un de tes ouvriers.»
DBYje ne suis plus digne d’être appelé ton fils ; traite-moi comme l’un de tes mercenaires.
STAJe ne suis plus digne d’être appelé ton fils ! Traite-moi comme l’un de tes mercenaires. »
BANJe ne suis plus digne d’être appelé ton fils : traite-moi comme l’un de tes mercenaires.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGje ne suis plus digne désormais d’être appelé ton fils, traite-moi comme l’un de tes mercenaires.
FILJe ne suis plus digne désormais d’être appelé ton fils, traite-moi comme l’un de tes mercenaires.
LSGje ne suis plus digne d’être appelé ton fils ; traite-moi comme l’un de tes mercenaires.
SYNje ne suis plus digne d’être appelé ton fils: traite-moi comme l’un de tes mercenaires.
CRAje ne mérite plus d’être appelé ton fils : traite-moi comme l’un de tes mercenaires.
BPCJe ne suis plus digne d’être appelé ton fils ; traite-moi comme l’un de tes mercenaires.
TRIje ne suis plus digne d’être appelé ton fils, traite-moi comme l’un de tes mercenaires.
NEGje ne suis plus digne d’être appelé ton fils ; traite-moi comme l’un de tes ouvriers.
CHUJe ne vaux plus d’être encore appelé ton fils. Fais-moi comme un de tes salariés. ›
JDCJe ne suis plus digne d’être appelé ton fils. Fais-moi comme à un de tes salariés."
TREje ne suis plus digne d’être appelé ton fils traite-moi comme l’un de tes mercenaires
BDPJe ne suis plus digne d’être appelé ton fils, mais prends-moi comme l’un de tes ouvriers.’
S21je ne suis plus digne d’être appelé ton fils, traite-moi comme l’un de tes ouvriers. ›
KJFEt je ne suis plus digne d’être appelé ton fils; traite moi comme l’un de tes employés serviteurs.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet iam non sum dignus vocari filius tuus fac me sicut unum de mercennariis tuis
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNT⸀οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου· ποίησόν με ὡς ἕνα τῶν μισθίων σου.