×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 15.15

Luc 15.15 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 15.15  Il alla se mettre au service d’un des habitants du pays, qui l’envoya dans ses champs garder les pourceaux.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 15.15  Il alla se mettre au service d’un des habitants du pays, qui l’envoya dans ses champs garder les pourceaux.

Segond 21

Luc 15.15  Il alla se mettre au service d’un des habitants du pays, qui l’envoya dans ses champs garder les porcs.

Les autres versions

Bible Annotée

Luc 15.15  Et étant allé, il s’attacha à l’un des habitants de ce pays-là, qui l’envoya dans ses champs pour paître des pourceaux.

John Nelson Darby

Luc 15.15  Et il s’en alla et se joignit à l’un des citoyens de ce pays-là, et celui-ci l’envoya dans ses champs pour paître des pourceaux.

David Martin

Luc 15.15  Alors il s’en alla, et se mit au service d’un des habitants du pays, qui l’envoya dans ses possessions pour paître les pourceaux.

Ostervald

Luc 15.15  Et s’en étant allé, il se mit au service d’un des habitants de ce pays, qui l’envoya dans ses terres paître les pourceaux.

Lausanne

Luc 15.15  Et s’en étant allé, il s’attacha à l’un des citoyens de cette contrée-là, qui l’envoya dans ses champs pour faire paître des pourceaux.

Vigouroux

Luc 15.15  Il alla donc, et s’attacha au service d’un des habitants du pays, qui l’envoya dans sa maison des champs pour garder les pourceaux.[15.15 Il alla donc et il s’attacha ; hébraïsme, pour : Il alla s’attacher, il résolut de s’attacher.]

Auguste Crampon

Luc 15.15  S’en allant donc, il se mit au service d’un habitant du pays, qui l’envoya à sa maison des champs pour garder les pourceaux.

Lemaistre de Sacy

Luc 15.15  Il s’en alla donc, et s’attacha au service d’un des habitants du pays, qui l’envoya en sa maison des champs, pour y garder les pourceaux.

Zadoc Kahn

Luc 15.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 15.15  καὶ πορευθεὶς ἐκολλήθη ἑνὶ τῶν πολιτῶν τῆς χώρας ἐκείνης, καὶ ἔπεμψεν αὐτὸν εἰς τοὺς ἀγροὺς αὐτοῦ βόσκειν χοίρους·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 15.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 15.15  et abiit et adhesit uni civium regionis illius et misit illum in villam suam ut pasceret porcos