×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 15.15

Luc 15.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 15.15  Il alla se mettre au service d’un des habitants du pays, qui l’envoya dans ses champs garder les pourceaux.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 15.15  Il se lia avec un des habitants du pays, qui l’envoya dans ses champs faire paître les pourceaux.

Nouvelle Bible Segond

Luc 15.15  Il se mit au service d’un des citoyens de ce pays, qui l’envoya dans ses champs pour y faire paître les cochons.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 15.15  Il alla se mettre au service d’un des habitants du pays, qui l’envoya dans ses champs garder les pourceaux.

Segond 21

Luc 15.15  Il alla se mettre au service d’un des habitants du pays, qui l’envoya dans ses champs garder les porcs.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 15.15  Alors il alla se faire embaucher par l’un des propriétaires de la contrée. Celui-ci l’envoya dans les champs garder les porcs.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 15.15  Il alla se mettre au service d’un des citoyens de ce pays qui l’envoya dans ses champs garder les porcs.

Bible de Jérusalem

Luc 15.15  Il alla se mettre au service d’un des habitants de cette contrée, qui l’envoya dans ses champs garder les cochons.

Bible Annotée

Luc 15.15  Et étant allé, il s’attacha à l’un des habitants de ce pays-là, qui l’envoya dans ses champs pour paître des pourceaux.

John Nelson Darby

Luc 15.15  Et il s’en alla et se joignit à l’un des citoyens de ce pays-là, et celui-ci l’envoya dans ses champs pour paître des pourceaux.

David Martin

Luc 15.15  Alors il s’en alla, et se mit au service d’un des habitants du pays, qui l’envoya dans ses possessions pour paître les pourceaux.

Osterwald

Luc 15.15  Et s’en étant allé, il se mit au service d’un des habitants de ce pays, qui l’envoya dans ses terres paître les pourceaux.

Auguste Crampon

Luc 15.15  S’en allant donc, il se mit au service d’un habitant du pays, qui l’envoya à sa maison des champs pour garder les pourceaux.

Lemaistre de Sacy

Luc 15.15  Il s’en alla donc, et s’attacha au service d’un des habitants du pays, qui l’envoya en sa maison des champs, pour y garder les pourceaux.

André Chouraqui

Luc 15.15  Il va s’attacher à l’un des citoyens du pays, qui l’envoie dans ses champs faire paître ses cochons.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 15.15  καὶ πορευθεὶς ἐκολλήθη ἑνὶ τῶν πολιτῶν τῆς χώρας ἐκείνης, καὶ ἔπεμψεν αὐτὸν εἰς τοὺς ἀγροὺς αὐτοῦ βόσκειν χοίρους·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 15.15  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Luc 15.15  He persuaded a local farmer to hire him to feed his pigs.