×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 15.11

Luc 15.11 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 15.11  Il dit encore : Un homme avait deux fils.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 15.11  Il dit encore : Un homme avait deux fils.

Segond 21

Luc 15.11  Il dit encore : « Un homme avait deux fils.

Les autres versions

Bible Annotée

Luc 15.11  Et il dit : Un homme avait deux fils ;

John Nelson Darby

Luc 15.11  Et il dit : Un homme avait deux fils ;

David Martin

Luc 15.11  Il leur dit aussi : un homme avait deux fils ;

Ostervald

Luc 15.11  Il dit encore : Un homme avait deux fils.

Lausanne

Luc 15.11  Il dit aussi : Un homme avait deux fils ;

Vigouroux

Luc 15.11  Il dit encore : Un homme avait deux fils ;

Auguste Crampon

Luc 15.11  Il dit encore : " Un homme avait deux fils.

Lemaistre de Sacy

Luc 15.11  Il leur dit encore : Un homme avait deux fils,

Zadoc Kahn

Luc 15.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 15.11  Εἶπεν δέ· Ἄνθρωπός τις εἶχεν δύο υἱούς.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 15.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 15.11  ait autem homo quidam habuit duos filios