×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 15.10

Luc 15.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 15.10  De même, je vous le dis, il y a de la joie devant les anges de Dieu pour un seul pécheur qui se repent.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 15.10  De même, je vous le dis, il y a de la joie devant les anges de Dieu pour un seul pécheur qui se repent.

Nouvelle Bible Segond

Luc 15.10  De même, je vous le dis, il y a de la joie devant les anges de Dieu pour un seul pécheur qui change radicalement.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 15.10  De même, je vous le dis, il y a de la joie devant les anges de Dieu pour un seul pécheur qui se repent.

Segond 21

Luc 15.10  De même, je vous le dis, il y a de la joie parmi les anges de Dieu pour un seul pécheur qui se repent. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 15.10  De même, je vous le déclare, il y a de la joie parmi les anges de Dieu pour un seul pécheur qui change de vie.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 15.10  C’est ainsi, je vous le déclare, qu’il y a de la joie chez les anges de Dieu pour un seul pécheur qui se convertit. »

Bible de Jérusalem

Luc 15.10  C’est ainsi, je vous le dis, qu’il naît de la joie devant les anges de Dieu pour un seul pécheur qui se repent."

Bible Annotée

Luc 15.10  Ainsi, je vous le dis, il y a de la joie devant les anges de Dieu, pour un seul pécheur qui se repent.

John Nelson Darby

Luc 15.10  Ainsi, je vous dis, il y a de la joie devant les anges de Dieu pour un seul pécheur qui se repent.

David Martin

Luc 15.10  Ainsi je vous dis qu’il y a de la joie devant les Anges de Dieu pour un seul pécheur qui vient à se repentir.

Osterwald

Luc 15.10  Je vous dis qu’il y a de même de la joie, devant les anges de Dieu, pour un seul pécheur qui se repent.

Auguste Crampon

Luc 15.10  Ainsi, je vous le dis, il y a de la joie devant les anges de Dieu pour un seul pécheur qui se repent. "

Lemaistre de Sacy

Luc 15.10  De même, vous dis-je, c’est une joie parmi les anges de Dieu, lorsqu’un seul pécheur fait pénitence.

André Chouraqui

Luc 15.10  Ainsi, je vous dis : il est pareil chérissement aux faces des messagers d’Elohîms pour un seul fauteur qui fait retour. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 15.10  οὕτως, λέγω ὑμῖν, ⸂γίνεται χαρὰ⸃ ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 15.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !