×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 14.32

Luc 14.32 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 14.32  S’il ne le peut, tandis que cet autre roi est encore loin, il lui envoie une ambassade pour demander la paix.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 14.32  S’il ne le peut, tandis que cet autre roi est encore loin, il lui envoie une ambassade pour demander la paix.

Segond 21

Luc 14.32  Si ce n’est pas le cas, alors que l’autre roi est encore loin, il lui envoie une ambassade pour demander la paix.

Les autres versions

King James en Français

Luc 14.32  Autrement, pendant que l’autre est encore loin, il lui envoie une ambassade, pour demander des conditions de paix.

Bible Annotée

Luc 14.32  Autrement, pendant que celui-ci est encore loin, il lui envoie une ambassade, pour lui demander la paix.

John Nelson Darby

Luc 14.32  Autrement, pendant qu’il est encore loin, il lui envoie une ambassade et s’informe des conditions de paix.

David Martin

Luc 14.32  Autrement, il lui envoie une ambassade, pendant qu’il est encore loin, et demande la paix.

Ostervald

Luc 14.32  Autrement, pendant que celui-ci est encore loin, il lui envoie une ambassade, pour demander la paix.

Lausanne

Luc 14.32  Autrement, tandis que celui-ci est encore loin, envoyant une ambassade, il demande les conditions de la paix.

Vigouroux

Luc 14.32  Autrement, tandis que l’autre roi est encore loin, il lui envoie une ambassade, et lui fait des propositions de paix.

Auguste Crampon

Luc 14.32  S’il ne le peut, tandis que celui-ci est encore loin, il lui envoie une ambassade pour négocier la paix.

Lemaistre de Sacy

Luc 14.32  Autrement il lui envoie des ambassadeurs, lorsqu’il est encore bien loin, et lui fait des propositions de paix.

Zadoc Kahn

Luc 14.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 14.32  εἰ δὲ μήγε, ἔτι ⸂αὐτοῦ πόρρω⸃ ὄντος πρεσβείαν ἀποστείλας ἐρωτᾷ ⸀τὰ πρὸς εἰρήνην.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 14.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 14.32  alioquin adhuc illo longe agente legationem mittens rogat ea quae pacis sunt

La Septante

Luc 14.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !