Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 13.5

Luc 13.5 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Non, je vous en assure ; mais je vous déclare que si vous ne faites pénitence, vous périrez tous de la même sorte.
MARNon, vous dis-je ; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous de la même manière.
OSTNon, vous dis-je ; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous de même.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMNon, je vous le dis : mais si vous ne faites pénitence, vous périrez tous également.
PGRNon, vous dis-je, mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous de la même manière. »
LAUNon, vous dis-je ; mais à moins que vous ne vous convertissiez, vous périrez tous semblablement.
OLT— Non, vous dis-je; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous semblablement.»
DBYNon, vous dis-je ; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous pareillement.
STAnon, je vous le déclare, mais si vous ne vous repentez pas, vous périrez tous pareillement. »
BANNon, vous dis-je ; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous de même.

ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGNon, je vous le dis ; mais, si vous ne faites pénitence, vous périrez tous pareillement.
FILNon, Je vous le dis; mais, si vous ne faites pénitence, vous périrez tous pareillement.
LSGNon, je vous le dis. Mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous également.
SYNNon, vous dis-je ; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous également.
CRANon, je vous le dis ; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous de même.?»
BPCNon, je vous le dis ; mais, si vous ne faites pas pénitence, vous périrez tous ainsi.”
JERNon, je vous le dis ; mais si vous ne voulez pas vous repentir, vous périrez tous de même."
TRINon, je vous le dis ; mais si vous ne voulez pas vous repentir, vous périrez tous de même”.
NEGNon, je vous le dis. Mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous également.
CHUNon, je vous dis ! Mais si vous ne faites pas retour, vous périrez tous pareillement ! »
JDCNon, je vous dis ! Mais si vous ne vous convertissez pas, tous, de même, vous périrez !
TREnon je vous le dis mais si vous ne vous repentez pas tous de la même manière vous allez périr
BDPNon, je vous le dis; mais si vous ne vous convertissez pas, vous périrez tous pareillement!”
S21Non, je vous le dis. Mais si vous ne changez pas d’attitude, vous périrez tous de même. »
KJFJe vous dis Non; mais si vous ne vous repentez pas, vous périrez tous pareillement.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULnon dico vobis sed si non paenitentiam egeritis omnes similiter peribitis
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTοὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐὰν μὴ ⸀μετανοῆτε πάντες ⸀ὡσαύτως ἀπολεῖσθε.