×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 13.5

Luc 13.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 13.5  Non, je vous le dis. Mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous également.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 13.5  Non, vous dis-je. Mais si vous ne vous repentez pas, vous périrez tous pareillement.

Nouvelle Bible Segond

Luc 13.5  Non, je vous le dis. Mais si vous ne changez pas radicalement, vous disparaîtrez tous pareillement.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 13.5  Non, je vous le dis. Mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous également.

Segond 21

Luc 13.5  Non, je vous le dis. Mais si vous ne changez pas d’attitude, vous périrez tous de même. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 13.5  Non, je vous le dis ; mais vous aussi, si vous ne changez pas, vous périrez tous.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 13.5  Non, je vous le dis, mais si vous ne vous convertissez pas, vous périrez tous de la même manière. »

Bible de Jérusalem

Luc 13.5  Non, je vous le dis ; mais si vous ne voulez pas vous repentir, vous périrez tous de même."

Bible Annotée

Luc 13.5  Non, vous dis-je ; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous de même.

John Nelson Darby

Luc 13.5  Non, vous dis-je ; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous pareillement.

David Martin

Luc 13.5  Non, vous dis-je ; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous de la même manière.

Osterwald

Luc 13.5  Non, vous dis-je ; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous de même.

Auguste Crampon

Luc 13.5  Non, je vous le dis ; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous de même. »

Lemaistre de Sacy

Luc 13.5  Non, je vous en assure ; mais je vous déclare que si vous ne faites pénitence, vous périrez tous de la même sorte.

André Chouraqui

Luc 13.5  Non, je vous dis ! Mais si vous ne faites pas retour, vous périrez tous pareillement ! »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 13.5  οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐὰν μὴ ⸀μετανοῆτε πάντες ⸀ὡσαύτως ἀπολεῖσθε.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 13.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Luc 13.5  No, and I tell you again that unless you repent, you will also perish."