Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 13.33

Luc 13.33 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Cependant il faut que je continue à marcher aujourd’hui et demain, et le jour d’après : car il ne faut pas qu’un prophète souffre la mort ailleurs que dans Jérusalem.
MARC’est pourquoi il me faut marcher aujourd’hui et demain, et le jour suivant ; car il n’arrive point qu’un Prophète meure hors de Jérusalem.
OSTCependant, il me faut marcher aujourd’hui, demain et le jour suivant, parce qu’il n’arrive point qu’un prophète meure hors de Jérusalem.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCependant il faut que je marche aujourd’hui, et demain, et le jour d’après ; car il ne convient pas qu’un Prophète périsse hors de Jérusalem.
PGRnéanmoins il faut que je continue ma route aujourd’hui, demain, et le jour suivant, car il n’est pas reçu qu’un prophète meure hors de Jérusalem.
LAUCependant il me faut marcher aujourd’hui et demain et le jour suivant, parce qu’il n’est pas reçu qu’un prophète périsse hors de Jérusalem.
OLTseulement il faut qu’aujourd’hui et demain, et après-demain, je poursuive ma route, car il ne convient pas qu’un prophète périsse hors de Jérusalem.
DBYMais il faut que je marche aujourd’hui et demain et le jour suivant, car il ne se peut qu’un prophète périsse hors de Jérusalem.
STAMais il faut qu’aujourd’hui, demain et le jour suivant je sois en marche, car il n’est pas admissible qu’un prophète périsse hors de Jérusalem. »
BANSeulement il faut que je marche aujourd’hui, demain et le jour suivant, parce qu’il ne convient point qu’un prophète périsse hors de Jérusalem.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGCependant il faut que je marche aujourd’hui, et demain, et le jour suivant, car il ne convient pas qu’un prophète périsse hors de Jérusalem.
FILCependant il faut que Je marche aujourd’hui, et demain, et le jour suivant, car il ne convient pas qu’un prophète périsse hors de Jérusalem.
LSGMais il faut que je marche aujourd’hui, demain, et le jour suivant ; car il ne convient pas qu’un prophète périsse hors de Jérusalem.
SYNMais il faut que je marche aujourd’hui, demain, et le jour suivant, parce qu’il ne convient pas qu’un prophète périsse hors de Jérusalem.
CRASeulement il faut que je poursuive ma route aujourd’hui, et demain, et le jour suivant ; car il ne convient pas qu’un prophète meure hors de Jérusalem.
BPCCependant aujourd’hui, demain et le jour suivant, je dois marcher, car il ne convient pas qu’un prophète périsse hors de Jérusalem.
JERMais aujourd’hui, demain et le jour suivant, je dois poursuivre ma route, car il ne convient pas qu’un prophète périsse hors de Jérusalem.
TRIMais aujourd’hui, et demain et le jour suivant, je dois poursuivre ma route, parce qu’il ne convient pas qu’un prophète périsse hors de Jérusalem.
NEGMais il faut que je marche aujourd’hui, demain, et le jour suivant; car il ne convient pas qu’un prophète périsse hors de Jérusalem.

CHUPourtant je dois aller aujourd’hui, demain et après-demain, parce qu’il n’est pas admissible qu’un inspiré périsse hors de Ieroushalaîm.
JDCCependant, aujourd’hui, demain et le suivant, je dois aller, parce qu’il est impensable qu’un prophète périsse hors de Iérousalem !
TREmais il m’incombe aujourd’hui et demain et le jour suivant de poursuivre ma marche parce qu’il n’est pas reçu [par la tradition] qu’un prophète soit mis à mort hors de ierouschalaïm
BDPMais je dois poursuivre mon chemin aujourd’hui, demain et le jour suivant, car un prophète ne peut pas mourir ailleurs qu’à Jérusalem!
S21Mais il faut que je poursuive ma route aujourd’hui, demain et le jour suivant, car il ne convient pas qu’un prophète meure ailleurs qu’à Jérusalem. ›
KJFNéanmoins je dois marcher aujourd’hui, et demain et le jour suivant, car il ne peut arriver qu’un prophète périsse hors de Jérusalem.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULverumtamen oportet me hodie et cras et sequenti ambulare quia non capit prophetam perire extra Hierusalem
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTπλὴν δεῖ με σήμερον καὶ αὔριον καὶ τῇ ἐχομένῃ πορεύεσθαι, ὅτι οὐκ ἐνδέχεται προφήτην ἀπολέσθαι ἔξω Ἰερουσαλήμ.