×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 13.33

Luc 13.33 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 13.33  Mais il faut que je marche aujourd’hui, demain, et le jour suivant ; car il ne convient pas qu’un prophète périsse hors de Jérusalem.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 13.33  Mais il faut que je marche aujourd’hui, demain et le jour suivant ; car il ne convient pas qu’un prophète périsse hors de Jérusalem.

Nouvelle Bible Segond

Luc 13.33  Mais il faut que je poursuive ma route aujourd’hui, demain et le jour suivant ; car il n’est pas possible qu’on fasse périr un prophète hors de Jérusalem.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 13.33  Mais il faut que je marche aujourd’hui, demain, et le jour suivant ; car il ne convient pas qu’un prophète périsse hors de Jérusalem.

Segond 21

Luc 13.33  Mais il faut que je poursuive ma route aujourd’hui, demain et le jour suivant, car il ne convient pas qu’un prophète meure ailleurs qu’à Jérusalem. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 13.33  Mais il faut que je poursuive ma route aujourd’hui, demain et après-demain, car il est impensable qu’un prophète soit mis à mort ailleurs qu’à Jérusalem ! »

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 13.33  Mais il me faut poursuivre ma route aujourd’hui et demain et le jour suivant, car il n’est pas possible qu’un prophète périsse hors de Jérusalem.

Bible de Jérusalem

Luc 13.33  Mais aujourd’hui, demain et le jour suivant, je dois poursuivre ma route, car il ne convient pas qu’un prophète périsse hors de Jérusalem.

Bible Annotée

Luc 13.33  Seulement il faut que je marche aujourd’hui, demain et le jour suivant, parce qu’il ne convient point qu’un prophète périsse hors de Jérusalem.

John Nelson Darby

Luc 13.33  Mais il faut que je marche aujourd’hui et demain et le jour suivant, car il ne se peut qu’un prophète périsse hors de Jérusalem.

David Martin

Luc 13.33  C’est pourquoi il me faut marcher aujourd’hui et demain, et le jour suivant ; car il n’arrive point qu’un Prophète meure hors de Jérusalem.

Osterwald

Luc 13.33  Cependant, il me faut marcher aujourd’hui, demain et le jour suivant, parce qu’il n’arrive point qu’un prophète meure hors de Jérusalem.

Auguste Crampon

Luc 13.33  Seulement il faut que je poursuive ma route aujourd’hui, et demain, et le jour suivant ; car il ne convient pas qu’un prophète meure hors de Jérusalem.

Lemaistre de Sacy

Luc 13.33  Cependant il faut que je continue à marcher aujourd’hui et demain, et le jour d’après : car il ne faut pas qu’un prophète souffre la mort ailleurs que dans Jérusalem.

André Chouraqui

Luc 13.33  Pourtant je dois aller aujourd’hui, demain et après-demain, parce qu’il n’est pas admissible qu’un inspiré périsse hors de Ieroushalaîm.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 13.33  πλὴν δεῖ με σήμερον καὶ αὔριον καὶ τῇ ἐχομένῃ πορεύεσθαι, ὅτι οὐκ ἐνδέχεται προφήτην ἀπολέσθαι ἔξω Ἰερουσαλήμ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 13.33  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !