Luc 13.29 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Luc 13.29 | Il en viendra d’Orient et d’Occident, du Septentrion et du Midi, qui auront place au festin dans le royaume de Dieu. |
David Martin - 1744 - MAR | Luc 13.29 | Il en viendra aussi d’Orient, et d’Occident, et du Septentrion, et du Midi, qui seront à table dans le Royaume de Dieu. |
Ostervald - 1811 - OST | Luc 13.29 | Et il en viendra d’orient et d’occident, du septentrion et du midi, qui seront à table dans le royaume de Dieu. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Luc 13.29 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Luc 13.29 | Il en viendra de l’Orient, de l’Occident, et de l’Aquilon, et du Midi, et ils se seoiront dans le royaume de Dieu. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Luc 13.29 | Et il en viendra d’orient et d’occident, et du nord et du midi, et ils se mettront à table dans le royaume de Dieu. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Luc 13.29 | Et il en viendra de l’Orient et de l’Occident et du septentrion et du midi, et ils se mettront à table dans le royaume de Dieu. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Luc 13.29 | Il viendra de l’orient et de l’occident, du nord et du midi, des gens qui seront à table dans le royaume de Dieu. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Luc 13.29 | Et il en viendra d’orient et d’occident, et du nord et du midi ; et ils s’assiéront dans le royaume de Dieu. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Luc 13.29 | De l’Orient, de l’Occident, du Nord, du Midi, on viendra et on se mettra à table dans le Royaume de Dieu. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Luc 13.29 | Et il en viendra d’orient et d’occident, du septentrion et du midi, et ils se mettront à table dans le royaume de Dieu. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Luc 13.29 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Luc 13.29 | Il en viendra de l’orient et de l’occident, de l’aquilon et du midi, et ils se mettront à table dans le royaume de Dieu. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Luc 13.29 | Il en viendra de l’orient et de l’occident, de l’aquilon et du midi, et ils se mettront à table dans le royaume de Dieu. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Luc 13.29 | Il en viendra de l’orient et de l’occident, du nord et du midi ; et ils se mettront à table dans le royaume de Dieu. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Luc 13.29 | Il en viendra de l’Orient et de l’Occident, du Nord et du Midi, qui se mettront à table dans le royaume de Dieu. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Luc 13.29 | Il en viendra de l’Orient et de l’Occident, de l’Aquilon et du Midi ; et ils prendront place au banquet dans le royaume de Dieu. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Luc 13.29 | Il en viendra de l’Orient et de l’Occident, du Nord et du Midi, qui participeront au festin dans le royaume de Dieu. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Luc 13.29 | Et l’on viendra du levant et du couchant, du nord et du midi, prendre place au festin dans le Royaume de Dieu. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Luc 13.29 | Et on arrivera du Levant et du Couchant, du nord et du midi, et on se mettra à table dans le royaume de Dieu. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Luc 13.29 | Il en viendra de l’orient et de l’occident, du nord et du midi; et ils se mettront à table dans le royaume de Dieu. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Luc 13.29 | Ils viendront du levant et du couchant, du septentrion et du midi, pour s’étendre à table au royaume d’Elohîms. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Luc 13.29 | Ils viendront de l’orient et de l’occident, du septentrion et du midi, pour s’installer à table dans le royaume de Dieu. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Luc 13.29 | et ils viendront de l’orient et du couchant et du nord et du midi et ils viendront s’étendre [pour manger] dans le royaume de dieu |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Luc 13.29 | Et d’autres viendront de l’orient et de l’occident, du nord et du midi pour s’installer à la table dans le Royaume de Dieu. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Luc 13.29 | On viendra de l’est et de l’ouest, du nord et du sud, et l’on se mettra à table dans le royaume de Dieu. |
King James en Français - 2016 - KJF | Luc 13.29 | Et il en viendra de l’est et de l’ouest, du nord et du sud, et ils s’assiéront dans le royaume de Dieu. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Luc 13.29 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Luc 13.29 | et venient ab oriente et occidente et aquilone et austro et accumbent in regno Dei |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Luc 13.29 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Luc 13.29 | καὶ ἥξουσιν ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν καὶ ⸀ἀπὸ βορρᾶ καὶ νότου καὶ ἀνακλιθήσονται ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ. |