Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 13.25

Luc 13.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 13.25 (LSG)Quand le maître de la maison se sera levé et aura fermé la porte, et que vous, étant dehors, vous commencerez à frapper à la porte, en disant : Seigneur, Seigneur, ouvre-nous ! Il vous répondra : Je ne sais d’où vous êtes.
Luc 13.25 (NEG)Quand le maître de la maison se sera levé et aura fermé la porte, et que vous, étant dehors, vous commencerez à frapper à la porte, en disant : Seigneur, Seigneur, ouvre-nous ! il vous répondra : Je ne sais d’où vous êtes.
Luc 13.25 (S21)Quand le maître de la maison se sera levé et aura fermé la porte, vous qui êtes dehors, vous commencerez à frapper à la porte en disant : ‹ Seigneur, [Seigneur], ouvre-nous ! › Il vous répondra : ‹ Je ne sais pas d’où vous êtes. ›
Luc 13.25 (LSGSN)Quand le maître de la maison se sera levé et aura fermé la porte, et que vous, étant dehors, vous commencerez à frapper à la porte, en disant : Seigneur, Seigneur, ouvre -nous ! il vous répondra : Je ne sais d’où vous êtes .

Les Bibles d'étude

Luc 13.25 (BAN)Dès que le maître de la maison se sera levé et aura fermé la porte, et que vous, étant dehors, vous vous mettrez à heurter, en disant : Seigneur, ouvre-nous ; et, que répondant, il vous dira : Je ne sais d’où vous êtes,

Les « autres versions »

Luc 13.25 (SAC)Et quand le père de famille sera entré, et aura fermé la porte, et que vous, étant dehors, vous commencerez à heurter, en disant, Seigneur, ouvrez-nous ! il vous répondra : Je ne sais d’où vous êtes.
Luc 13.25 (MAR)Et après que le père de famille se sera levé, et qu’il aura fermé la porte, et que vous étant dehors vous vous mettrez à heurter à la porte, en disant : Seigneur ! Seigneur ! ouvre-nous ; et que lui vous répondant vous dira : je ne sais d’où vous êtes ;
Luc 13.25 (OST)Quand le père de famille sera entré, et qu’il aura fermé la porte, et que, vous étant dehors, vous vous mettrez à heurter et à dire : Seigneur, Seigneur, ouvre-nous ; il vous répondra : Je ne sais d’où vous êtes.
Luc 13.25 (LAM)Lorsque le père de famille sera entré, et aura fermé la porte, et qu’étant dehors vous commencerez à frapper à la porte, disant : Seigneur, ouvrez-nous ; il vous répondra : Je ne sais d’où vous êtes.
Luc 13.25 (GBT)Lors donc que le père de famille sera entré et aura fermé la porte, vous commencerez, étant dehors, à frapper à la porte, en disant : Seigneur, ouvrez-nous ; il vous répondra : Je ne sais d’où vous êtes.
Luc 13.25 (PGR)Dès que le chef, de famille se sera levé et aura fermé la porte, et que vous commencerez à vous tenir dehors et à heurter à la porte, en disant : « Seigneur, ouvre-nous, » et qu’il vous répliquera : « Je ne sais pas d’où vous êtes, »
Luc 13.25 (LAU)Après que le maître de la maison se sera levé et aura fermé la porte, et que vous commencerez à vous tenir dehors et à heurter à la porte, en disant : Seigneur, Seigneur, ouvre-nous ! et que, répondant, il vous dira : Je ne sais d’où vous êtes ;
Luc 13.25 (OLT)Une fois que le maître de la maison se sera levé, et aura fermé la porte, si vous êtes dehors, et que vous commenciez à heurter, en disant: «Seigneur, Seigneur, ouvre-nous;» il vous dira: «Je ne sais d’où vous êtes.»
Luc 13.25 (DBY)Dès que le maître de la maison se sera levé, et aura fermé la porte, et que vous vous serez mis à vous tenir dehors et à heurter à la porte, en disant : Seigneur, ouvre-nous ! et que, répondant, il vous dira : Je ne vous connais pas ni ne sais d’où vous êtes ;
Luc 13.25 (STA)Quand le maître de maison se sera levé et aura fermé la porte, quand vous, restés dehors, vous vous mettrez à frapper et à dire : « Seigneur, ouvre-nous », quand il vous répondra : « Je ne sais d’où vous êtes »,
Luc 13.25 (VIG)Et lorsque le Père de famille sera entré, et aura fermé la porte, vous, étant dehors, vous commencerez à frapper à la porte, en disant : Seigneur, ouvrez-nous. Et vous répondant, il dira : Je ne sais d’où vous êtes.
Luc 13.25 (FIL)Et lorsque le Père de famille sera entré, et aura fermé la porte, vous, étant dehors, vous commencerez à frapper à la porte, en disant: Seigneur, ouvrez-nous. Et vous répondant, Il dira: Je ne sais d’où vous êtes.
Luc 13.25 (SYN)Et quand le maître de la maison se sera levé et aura fermé la porte, et que vous, qui serez restés dehors, vous vous mettrez à frapper et à dire : Seigneur, ouvre-nous ! — il vous répondra : Je ne sais d’où vous êtes.
Luc 13.25 (CRA)Une fois que le père de famille se sera levé et aura fermé la porte, si vous êtes dehors et que vous vous mettiez à frapper, en disant : Seigneur, ouvrez-nous ! Il vous répondra : Je ne sais d’où vous êtes.
Luc 13.25 (BPC)Dès que le maître de la maison se sera levé et aura fermé la porte, et que, restés dehors, vous vous mettrez à frapper à la porte, en disant : Seigneur, ouvre-nous ! Il vous répondra : Je ne sais d’où vous êtes.
Luc 13.25 (AMI)Dès que le maître de la maison se sera levé et aura fermé la porte, et que, restés dehors, vous vous mettrez à frapper à la porte en disant : Seigneur, ouvrez-nous, il vous répondra : Je ne sais d’où vous êtes.

Langues étrangères

Luc 13.25 (VUL)cum autem intraverit pater familias et cluserit ostium et incipietis foris stare et pulsare ostium dicentes Domine aperi nobis et respondens dicet vobis nescio vos unde sitis
Luc 13.25 (SWA)Wakati mwenye nyumba atakaposimama na kuufunga mlango, nanyi mkaanza kusimama nje na kuubisha mlango, mkisema, Ee Bwana, tufungulie; yeye atajibu na kuwaambia, Siwajui mtokako;
Luc 13.25 (SBLGNT)ἀφ’ οὗ ἂν ἐγερθῇ ὁ οἰκοδεσπότης καὶ ἀποκλείσῃ τὴν θύραν, καὶ ἄρξησθε ἔξω ἑστάναι καὶ κρούειν τὴν θύραν λέγοντες· ⸀Κύριε, ἄνοιξον ἡμῖν· καὶ ἀποκριθεὶς ἐρεῖ ὑμῖν· Οὐκ οἶδα ὑμᾶς πόθεν ἐστέ.