×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 13.25

Luc 13.25 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 13.25  Quand le maître de la maison se sera levé et aura fermé la porte, et que vous, étant dehors, vous commencerez à frapper à la porte, en disant : Seigneur, Seigneur, ouvre-nous ! Il vous répondra : Je ne sais d’où vous êtes.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 13.25   le maître de maison se sera levé et aura fermé la porte, et que, restés dehors, vous commencerez à frapper à la porte et à dire : Seigneur ! ouvre-nous ! il vous répondra : Je ne sais pas d’où vous êtes.

Nouvelle Bible Segond

Luc 13.25  Dès que le maître de maison se sera levé et aura fermé la porte, et que, restés dehors, vous commencerez à frapper à la porte et à dire : « Seigneur, ouvre–nous ! », il vous répondra : « Vous, je ne sais pas d’où vous êtes. »

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 13.25  Quand le maître de la maison se sera levé et aura fermé la porte, et que vous, étant dehors, vous commencerez à frapper à la porte, en disant : Seigneur, Seigneur, ouvre-nous ! il vous répondra : Je ne sais d’où vous êtes.

Segond 21

Luc 13.25  Quand le maître de la maison se sera levé et aura fermé la porte, vous qui êtes dehors, vous commencerez à frapper à la porte en disant : ‹ Seigneur, [Seigneur], ouvre-nous ! › Il vous répondra : ‹ Je ne sais pas d’où vous êtes. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 13.25  - Dès que le maître de la maison se sera levé et qu’il aura fermé la porte à clé, si vous êtes restés dehors, vous aurez beau frapper à la porte en suppliant : « Seigneur, Seigneur, ouvre-nous ! » il vous répondra : « Je ne sais pas d’où vous venez. »

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 13.25  « Après que le maître de maison se sera levé et aura fermé la porte, quand, restés dehors, vous commencerez à frapper à la porte en disant : “Seigneur, ouvre-nous”, et qu’il vous répondra : “Vous, je ne sais d’où vous êtes”,

Bible de Jérusalem

Luc 13.25  "Dès que le maître de maison se sera levé et aura fermé la porte, et que, restés dehors, vous vous serez mis à frapper à la porte en disant : Seigneur, ouvre-nous, il vous répondra : Je ne sais d’où vous êtes.

Bible Annotée

Luc 13.25  Dès que le maître de la maison se sera levé et aura fermé la porte, et que vous, étant dehors, vous vous mettrez à heurter, en disant : Seigneur, ouvre-nous ; et, que répondant, il vous dira : Je ne sais d’où vous êtes,

John Nelson Darby

Luc 13.25  Dès que le maître de la maison se sera levé, et aura fermé la porte, et que vous vous serez mis à vous tenir dehors et à heurter à la porte, en disant : Seigneur, ouvre-nous ! et que, répondant, il vous dira : Je ne vous connais pas ni ne sais d’où vous êtes ;

David Martin

Luc 13.25  Et après que le père de famille se sera levé, et qu’il aura fermé la porte, et que vous étant dehors vous vous mettrez à heurter à la porte, en disant : Seigneur ! Seigneur ! ouvre-nous ; et que lui vous répondant vous dira : je ne sais d’où vous êtes ;

Osterwald

Luc 13.25  Quand le père de famille sera entré, et qu’il aura fermé la porte, et que, vous étant dehors, vous vous mettrez à heurter et à dire : Seigneur, Seigneur, ouvre-nous ; il vous répondra : Je ne sais d’où vous êtes.

Auguste Crampon

Luc 13.25  Une fois que le père de famille se sera levé et aura fermé la porte, si vous êtes dehors et que vous vous mettiez à frapper, en disant : Seigneur, ouvrez-nous ! Il vous répondra : Je ne sais d’où vous êtes.

Lemaistre de Sacy

Luc 13.25  Et quand le père de famille sera entré, et aura fermé la porte, et que vous, étant dehors, vous commencerez à heurter, en disant, Seigneur, ouvrez-nous ! il vous répondra : Je ne sais d’où vous êtes.

André Chouraqui

Luc 13.25  Une fois que le patron se sera réveillé et aura fermé la porte, vous commencerez alors à demeurer dehors et à frapper à la porte pour dire : ‹ Adôn, ouvre-nous !’ Il répondra et dira : ‹ Vous, je ne sais pas d’où vous êtes ! ›

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 13.25  ἀφ’ οὗ ἂν ἐγερθῇ ὁ οἰκοδεσπότης καὶ ἀποκλείσῃ τὴν θύραν, καὶ ἄρξησθε ἔξω ἑστάναι καὶ κρούειν τὴν θύραν λέγοντες· ⸀Κύριε, ἄνοιξον ἡμῖν· καὶ ἀποκριθεὶς ἐρεῖ ὑμῖν· Οὐκ οἶδα ὑμᾶς πόθεν ἐστέ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 13.25  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Luc 13.25  but when the head of the house has locked the door, it will be too late. Then you will stand outside knocking and pleading, 'Lord, open the door for us!' But he will reply, 'I do not know you.'